Дерзкая соблазнительница
Шрифт:
Но самым неприятным было то, что в суматохе сборов она не успела взять свой кинжал. «Лучше бы я поехала голой», — подумала Морин, пытаясь вспомнить день, когда она отправилась бы куда-нибудь без оружия.
Легкий укол зонтика, «крестной» вернул ее к действительности. Морин подняла глаза. Леди Мэри держала в руках подол своего платья.
— Не забудь, что ты должна ходить как настоящая леди. Плавными маленькими шажками.
Она сделала несколько движений ногами в изящных туфельках.
Входя в магазин, Морин старалась двигаться как можно женственнее, но вместе с тем готова
«Они, должно быть, думают о том, где я потеряла своих барашков, — решила Морин, досадуя, что не воспротивилась выбору леди Мэри. — Черт, я, наверное, выгляжу как идиотка», — мелькнуло у нее в голове. Но, присмотревшись, она заметила, что все направленные на нее взгляды полны одобрения и обшаривают ее с головы до ног.
Морин подумала, что она не пастушка, а скорее овца, которая по собственной дурости забрела в логово этих хорошо одетых волков.
Взгляды джентльменов почти не отличались от взглядов пьяных матросов в портовых тавернах, которым Морин Хоторн частенько дарила хороший хук правой, оставляя их на полу в неудобной позе, а порой и без передних зубов. Но здесь все молчали, и Морин решила не обострять ситуацию, тем более что под рукой не было любимого кинжала. Она засеменила дальше, потупив взгляд и скромно улыбаясь.
Все-таки тяжело быть леди. Обвязанная лентами с головы до ног, она должна терпеть этих пялящихся на нее волков. Лучше уж бой во время шторма.
Появился клерк в запотевших очках. Вытерев руки о фартук, он направился к ним.
— Чем могу служить, леди?
Леди Мэри отрицательно покачала головой:
— Благодарю вас. Мы читаем все подряд и поэтому сами посмотрим.
Он настойчиво продолжал:
— Могу предложить новый роман, только что получили. Очень занимательное чтение, особенно для проницательного читателя. — Он повернулся к Морин. — А для молодой леди есть новая восхитительная повесть.
— Вы так любезны! — Леди Мэри прониклась симпатией к этому молодому человеку, лишний раз напомнившему ей о принадлежности к высшему обществу. Забыв про свою спутницу, она пошла за клерком взглянуть на предложенные книги.
Исчезновение леди Мэри абсолютно не огорчило ее. «крестницу». Морин пристально осматривала магазин в поисках Де Райза. Клерк оказал ей хорошую услугу.
В центральном зале не было и следа этого мерзавца. Она хотела уже произвести тотальный обыск, когда ее острый взгляд заметил над одной из секций небольшую табличку:
Военно-морская тематика
Она подумала, что, возможно, его доказательства находятся там и поэтому он назначил встречу в «Хачардзе». Видимо, этот трус не прочь перепоручить кому-нибудь грязную работу.
С этой мыслью она устремилась в «морской» отдел.
Седой продавец с бакенбардами не на шутку разозлился, когда девушка вторглась в это «мужское царство». Он смотрел на нее так свирепо, словно старался вытолкнуть взглядом. Но Морин даже бровью не повела, и он оставил ее в покое, бормоча себе под нос что-то по поводу современных нравов.
Мысленно улыбаясь, Морин читала надписи на корешках книг, многие из которых были ей отлично знакомы. Наконец одна из книг привлекла ее внимание. Тисненое название гласило:
Полный реестр и современная история
Военно-морского флота его величества. 1780 год.
Если ее отец служил в королевском флоте, как утверждает Джулиан, он должен упоминаться в этой книге. Она опубликована через два года после того, как ее родители впервые встретились.
«Конечно, ни в одном из утверждений этого предателя нет и намека на правду», — подумала Морин, листая тяжелый пожелтевший том.
Названия многих кораблей и фамилии капитанов были ей хорошо знакомы.
Морин так увлеклась, что совсем забыла, что она «леди из высшего общества» и ей подобает листать совсем другие книги. Дойдя до середины, она обнаружила список кораблей, принимавших участие в морских сражениях, с датами и именами командиров.
Она остановилась в нерешительности. А вдруг это правда? Вдруг отец на самом деле служил в королевском флоте? Действительно ли это важно?
«Чтоб ты провалился, негодяй», — выругалась Морин про себя. Джулиан все еще имел над ней какую-то власть. Его возмутительная ложь разожгла ее любопытство. А что, если она совсем не знает своего отца?
Она сказала себе, что хочет лишний раз убедиться в лживости Джулиана. Вбить еще один гвоздь в крышку его гроба.
Морин медленно вела пальцем по списку, втайне надеясь, что не найдет никаких доказательств, о которых хвастливо заявил Де Райз. Внезапно она замерла как громом пораженная, наткнувшись на следующую запись:
«Капанеос» — судно 3-го класса. Личный состав укомплектован. Готов к отплытию. Капитан и владелец — лорд Этан Хоторн.
Она перечитывала эту строчку снова и снова, ведя по буквам пальцем, точно пытаясь удостовериться, что буквы настоящие.
Владелец? Лорд Хоторн?
Морин потрясла головой. Этого не может быть! Отец никогда не говорил, что у него есть титул.
Должно быть, это другой человек. Простое совпадение, которое Джулиан пытался использовать, чтобы поставить все с ног на голову. Но, несмотря ни на что, интуиция подсказывала, что лорд Хоторн — не кто иной, как ее отец.
Это проливало свет на многие вещи, о которых она никогда не спрашивала отца, а наверное, должна была спросить.
Отец не раз каким-то образом удивительно точно предугадывал маневр военного корабля, встречи с которым они хотели избежать.
Отсутствие ирландского акцента он объяснял тем, что в молодости несколько лет проработал в ливерпульских доках.
Долгие часы капитан Этан Хоторн проводил в философских беседах с монахом-иезуитом, которого силой приволок на корабль, чтобы дать дочери хорошее образование. И это при том, что сам отлично знал математику и литературу, в совершенстве владел несколькими языками, включая латынь и греческий! Пожалуй, для простого ирландца он был слишком образован.
Порой ей казалось, что отец притащил бедного иезуита на корабль главным образом для того, чтобы иметь достойного собеседника.