Дерзкий каприз
Шрифт:
Кейт отвернулась. Как ей сказать любимому мужчине, что хоть она и принадлежит ему, ее душа противится его всевластию над ней? Как ей сказать такое, когда он нежно гладит ее, когда она полна им?
Чарли вытянул руку и схватил ее за подбородок.
— Тебя волнует завтрашний приезд домой?
— Да, пожалуй.
К ее удивлению, он, ласково сняв ее с себя, уселся на край валуна. Кейт, опустившись рядом, пристально посмотрела на него: Дюранго, нахмурив брови и о чем-то задумавшись, лениво водил рукой
— Ты не жалеешь о том, что произошло между нами? — наконец спросил он.
— О нет, — быстро ответила Кейт. — Я… я рада тому, что…
— Правда?
Она торжественно кивнула.
Он бросил на нее страстный взор.
— Тогда докажи мне.
Не колеблясь, она наклонилась и припала ртом к его плоти.
У Дюранго вырвался гортанный крик, в котором смешались изумление и мучительное возбуждение. Он запустил ей пальцы в волосы, когда она, подражая ему, стала целовать и ласкать языком его тело.
— Ты схватываешь прямо на лету, — с трудом проговорил он.
— Куда мне до тебя, — возразила Кейт. Ее радовало то. что от ее поцелуев набухает его плоть.
— Господи, как хорошо! — Он запустил обе руки в ее волнистые волосы. — Они мягкие, как шелк, и так сладостно пахнут.
— Странные речи ты ведешь в такой момент. — Язык Кейт скользнул ниже. — Что еще ты любишь во мне, мистер Дюранго?
— Твой рот… твои груди… твою… Боже мой, женщина! Чарли внезапно отстранил от себя Кейт.
— Эй, твой черед еще не подошел! — воспротивилась она, когда он опрокинул ее и прижал к валуну. Дюранго, не скрывая восхищения, рассмеялся:
— Проклятие, еще не мой черед!
Опустившись на колени между ее раздвинутых бедер, он притянул ее тело к себе и продел руки под ее согнутые колени.
— Чарли! — выдохнула она, когда их тела слились в единое целое.
— Да, Кейт? — нежно отозвался он.
— Не останавливайся, — хрипло промолвила она, впиваясь ногтями в его сильные бедра. — Прошу, только не останавливайся!
— Да, любимая.
Ее слова пробудили в нем бурю страстей, а Кейт захватил и нес сметающий на свеем пути все преграды поток. Разгоряченная кровь струилась по их возбужденным телам, когда они ласкали друг друга. Господи, как снести эту сладостную муку!
Будто издали до Кейт донесся его вопрос:
— Ты все еще хочешь отменить свадьбу? В тот миг она вряд ли смогла бы связать даже несколько слов. Однако ей как-то удалось выдавить из себя:
— А ты снова хочешь все обернуть в шутку?
— Так ли? — Чарли отпрянул назад, а затем снова слился с ней.
Кейт не выдержала. Она льнула к нему всем телом, жадно наслаждалась его близостью, вскрикивала, когда его пальцы нежно касались ее, и окончательно забыла обо всех нерешенных вопросах.
Перед рассветом Кейт настолько
— Милая, я и впрямь восхищена твоим мужеством, — промолвила Бетти Маклоклин.
Даже после божественно проведенных с Кейт часов сон по-прежнему бежал от Чарли Дюранго. Устремив глаза на темные небеса, он задумался над тем, что все больше и больше влюбляется в эту вздорную, упрямую девчонку. А ведь в их отношениях далеко не все было гладко. Она, пожалуй, выйдет за него, но решительно не настроена его слушаться.
Чарли и не ожидал, что ему удастся укротить се своевольный нрав. Столкновения между ними придавали их любви особое очарование. Но в конце концов, когда на ее пальчик наденут золотое кольцо, он станет мужем, а она — женой. Он даст клятву обеспечивать ее, а она — повиноваться ему.
Но у Кейт на сей счет было несколько иное мнение. По сравнению с ней некоторые встречавшиеся ему смерчи просто пустая забава.
Кроме того, на их пути сохранялись два препятствия, каждое из которых способно разрушить их будущность. Во-первых, Кейт скоро узнает, что он и есть избранник се отца. Возможно, если им повезет, они преодолеют это препятствие, но впереди грозно маячит еще одно.
Как, черт побери, сказать ей, что они будут жить в Денвере?
Глава 20
Сидя в уютной кухне Доры Мей Ферман и уплетая на завтрак кашу и жирные сосиски, Джеб Мэлони одобрительно огляделся по сторонам. Вымытые окна украшали голубенькие ситцевые занавески, а на стенных крючках висели кухонные рукавички. В небольшой кладовке было полно всякого добра — пирогов, печенья, хлеба. Свежие овощи уже лежали, вымытые, на умывальнике и ждали, когда ими приправят сочное мясо, которое весь день тушилось на плите. Нанизанные на веревочки травы и пряности сушились на полке, и в помещении стояли сладкие, ароматные и острые запахи.
Позавтракав, Джеб довольно вздохнул, откинулся на спинку стула и взглянул на свою любовницу, которая, стоя напротив, помешивала на железной плите суповые кости в кастрюле. Дора Мей Ферман была хорошенькой женщиной тридцати пяти лет от роду, с белокурыми волосами и пухленькой, приятной глазу фигурой. На ней были надеты свежее голубое платье из ситца и накрахмаленный кружевной фартук. Пряди золотистых волос, свободно ниспадавших с тугого пучка на голове, и поблескивавший на круглом лице пот не мешали ей являть пример домовитой хозяйки.