Десять причин для любви
Шрифт:
Это было ужасно.
Девяносто восемь человек! Она невольно сгорбилась и как-то осела на стуле.
— Сиди прямо! — рявкнула бабушка.
Аннабел подчинилась. Возможно, все-таки не девяносто восемь: некоторые приходили по два раза. А леди Туомбли вообще являлась каждый день.
А где все это время был мистер Грей? Никто этого не знал. После той печально известной стычки в клубе его никто не видел. Аннабел не сомневалась, что так в клубе все и произошло, потому что ей твердили об этом девяносто восемь раз.
Однако
— Визитеры, миледи, — провозгласил дворецкий.
— Первые за этот день, — сухо проронила леди Викерс. Или насмешливо? — Кто это, Джадкинс?
— Леди Оливия Валентайн и мистер Грей.
— Давно пора, — буркнула леди Викерс и, когда Джадкинс провел гостей в комнату, повторила то же, только с большим напором: — О чем вы думали раньше? Почему так затянули с визитом?
Аннабел готова была провалиться сквозь землю от стыда.
— Я был болен, — вежливо произнес мистер Грей и с кривой полуулыбкой показал на свой глаз.
Глаз выглядел ужасно. Красный, слегка опухший, украшенный черно-лиловым синяком, простиравшимся от внешнего его края и вокруг всего глаза. Аннабел громко ахнула, будучи не в силах сдержаться.
— Да, смотреть на меня страшно, — пробормотал он, склоняясь к ее руке с поцелуем.
— Мистер Грей, — сказала она, — мне так жаль, что с вами случилось такое.
— А мне, — произнес он, выпрямляясь, — он даже нравится. Создается впечатление, что я не перестаю подмигивать.
Губы Аннабел начали растягиваться в улыбку, но она постаралась ее сдержать.
— Довольно жутко наблюдать это со стороны, — согласилась она.
— А я-то думал, что выгляжу залихватски, — вздохнул он.
— Садитесь, — приказала леди Викерс, указывая на диван. Аннабел сделала движение туда, но бабушка твердо объявила: — Не ты. Он. А ты садись там. — Затем она решительным шагом промаршировала к двери и крикнула: — Джадкинс, нас ни для кого нет дома! — После чего она плотно закрыла дверь.
После того как все уселись на выбранные ею места, леди Викерс, не тратя времени даром, приступила к разговору.
— Что вы собираетесь делать? — обратилась она не к мистеру Грею, а к его кузине, которая во время всех этих приготовлений ухитрилась не проронить ни слова.
Леди Оливия не смутилась. Она ведь не рассчитывала, что главные действующие лица способны справиться со скандалом.
— Мистер Грей уже объяснил причины задержки визита, — деловито откликнулась она. — Мой кузен бесконечно огорчен возможным уроном репутации
— Лучше поздно, чем никогда, — едко проговорила леди Викерс.
Аннабел украдкой бросила взгляд на мистера Грея. К ее облегчению, происходящее его вроде бы даже забавляло. Вид у него был даже несколько скучающий.
— Конечно, — вежливо продолжала леди Оливия, — случившееся невозможно было предотвратить. Как всем известно, первый удар нанес лорд Ньюбери.
— Единственный удар, — уточнил мистер Грей.
— Да, — кивнула леди Викерс, подчеркнув свои слова широким жестом. — Но кто мог его винить? Он, наверное, был страшно шокирован. Я знакома с Ньюбери всю свою взрослую жизнь. Он человек в высшей степени чувствительный.
Аннабел чуть не фыркнула вслух, услышав это. Она бросила взгляд на мистера Грея, чтобы посмотреть, разделяет ли он ее чувства. Но неожиданно увидела, что в его глазах вдруг появился испуг.
Минуточку… В чем дело? Почему испуг?
Мистер Грей нервно сглотнул.
— Да, — произнесла леди Викерс с преувеличенным вздохом, — все это достойно сожаления. Ведь теперь возможный брак под угрозой. А мы так хотели выдать Аннабел замуж за какого-нибудь графа.
— Ой!
Аннабел и леди Оливия обе посмотрели на мистера Грея, который, как поняла Аннабел, издал этот странный звук. Он скупо улыбнулся с очень смущенным видом, которого она никогда у него не замечала. Хотя, конечно, не так часто она его видела, но ведь он принадлежал к тому типу джентльменов, которые в любой ситуации чувствуют себя непринужденно.
Он слегка передвинулся на диване.
Аннабел посмотрела вниз…
И увидела руку бабушки на его бедре. Час от часу не легче.
— Минутку! — буквально взвизгнула она, вскакивая на ноги. — Вы должны выпить с нами чая. Не правда ли?
— Конечно, — произнес мистер Грей с большим воодушевлением, воспользовавшись моментом, чтобы отодвинуться от леди Викерс как можно дальше по дивану. Но это было всего несколько дюймов и недостаточно далеко, чтобы она не могла снова положить на него руку так, чтобы это не бросалось в глаза.
— Обожаю чай, — продолжала лепетать Аннабел, хватаясь за шнур звонка, чтобы вызвать дворецкого. — А вы? Моя матушка всегда повторяла, что ни один вопрос нельзя решить без хорошей чашки чая.
— Даже так? — с наивной улыбкой осведомился мистер Грей. — Значит, чашкой чая можно решить все, что угодно?
— Мы скоро это узнаем. Не правда ли? — Аннабел с ужасом заметила, что бабушка движется по дивану, приближаясь к нему. — О Боже! — воскликнула она, слишком выразительно. — Звонок не работает. Мистер Грей, не будете ли вы так любезны, чтобы помочь мне разобраться с ним? — Она потянула за шнур, старательно избегая рывка, чтобы тот и вправду не зазвонил.