Десятая сила
Шрифт:
— Но не можешь исцелить! — с горечью сказал Тонно. Халасаа помог нескольким зараженным колдунам в Геллане, но вылечить никого не смог.
Халасаа был встревожен.
Я не знал болезни, которую не может исцелить Сила становления. И я думал, раз я не колдун, меня она не тронет. Но, может, эта чума ослабила мои силы.
— Думаешь? — фыркнул Тонно. — Так проверь их на этом, — он указал на порез от хлыста на своей щеке. Халасаа коснулся его тонкими пальцами, быстро двигал ими в танце исцеления,
Дэрроу отвернулся и толкнул ветки в трещащую печь.
Дверь открылась со скрипом, чашки гремели на подносе, зашуршали юбки, и вошла Матифа.
— Вот и я!
Пауза потрясенной тишины, и Тонно выдавил:
— Ты…!
Дэрроу был так ошеломлен, что забыл о том, что узнал, лишь пялился.
Там стояла Кила, когда-то третья принцесса Меритуроса, наполовину сестра Самиса. Год назад Дэрроу, Калвин и их друзья не дали ей захватить трон Империи для себя и брата. Но она сбежала раньше, чем установили республику. Они думали, что она убежала в Геллан к Самису, но больше о ней новостей не было.
Она была в яркой одежде Матифы, но большой тюрбан пропал, открывая гладкие золотые волосы, собранные в простой пучок. Она стерла маску краски на лице, и ее большие голубые глаза смотрели на них с холодным и наглым триумфом.
— Магия Геллана! — пробормотал Тонно.
Кила пронзительно рассмеялась.
— Нет, милый! Я тебе покажу, — она склонилась над ладонью, сложенной чашей. Она выпрямилась, ее глаза были изумрудными, как у Матифы. — Краска, тюрбан и цветное стекло — и все! Разве это не прекрасно!
Кила хлопнула в ладони. Она была такой красивой, радовалась по-детски, и Тонно даже на миг захотелось поддержать ее. Он слабо верил, что их так легко обманули цветом глаз, одеждой и краской. Но они общались с Матифой на темных улицах и в комнатах без окон или закрытых шторами, но так было всюду в Геллане. Он шагнул к ней, сжимая кулаки, словно хотел задушить ее.
— Во имя всех богов, что за игру ты ведешь?
Кила надулась.
— Разве ты не рад, что мы вместе? Тонно, Халасаа и, конечно, Дэрроу. Такой необычный! Жаль, тут нет дорогой Калвин! Но я должна радоваться лорду Черного дворца в моем доме. Какая часть!
— Хватит, — холодно сказал Дэрроу.
Халасаа покачал головой.
Мы не рады тебе.
— Но я помогла! Разве я не сказала, как спасти дорогого Дэрроу? Разве не одолжила лампу? Кстати, где она? Вы же ее не потеряли?
— Это ты так шутишь? Ты послала нас ползти по канализации, как крыс! — ревел Тонно.
Кила вскинула голову, ее веселая манера пропала. Она помрачнела.
— Половина Гильдии — как там говорят гелланийцы — в моем кошельке. К счастью, я смогла забрать с собой пару камней, когда мне пришлось убежать после вашего маленького мятежа в Меритуросе. Этого хватило. Мои шпионы следили за вами с вашего прибытия.
— Не верю, — прорычал Тонно.
— Разве Дэрроу не арестовали, когда я подала сигнал? — сказала Кила. Она щелкнула пальцами. — И потом добрая Матифа сказала, как пройти в лазарет. Как я могла устоять? Я так не веселилась еще с Дворца паутины!
Халасаа тихо заговорил в разуме Тонно:
Похоже, Кила послала нас по канализации ради своего веселья. И страж в столовой сделал вид, что не видит нас, а на лестнице нам не дали отпор.
— И все это время она сидела тут, как паук на паутине, — прорычал Тонно. — Жаль, она не рассказала стражам о своей хитрости. Тогда Дэрроу не заразили бы…
— Ой-ой! — Кила сжала ладони. — Как жалко!
— Ты! — Тонно ударил кулаком по стене. — Ты это придумала и приказала им!
— Нет, нет! — возразила Кила. — Клянусь жизнью отца.
Твой отец мертв, — Халасаа не показывал эмоции.
— Не важно, — Дэрроу был подавлен. — Ни один колдун не может попасть в лазарет и не заразиться, — он коснулся места на пальце, где было Кольцо Лионссара, но он оставил его в Меритуросе, так что не мог успокоиться так. Он поднес руки к огню, оглядел их, словно не видел раньше.
Кила изобразила сочувствие.
— Мне так жаль. Но твой умный друг всегда может исцелить тебя.
— Твои шпионы мало знают, Кила, — сказал Дэрроу. — Эту болезнь Халасаа не может исцелить.
Кила посмотрела на него, опустила ресницы и теребила чашки. Она могла изобразить удивление от новости или сделать вид, что не удивлена. Ее не удавалось понять.
Тонно хмуро смотрел на нее.
— А где твой брат? Или он — твой любовник? Я так и не разобрался в этом.
Кила вскинула голову.
— Мы — королевской крови, и простолюдинам нас не понять. У нас с Самисом уникальная связь.
— Да? — оскалился Тонно. — Если вы так близки, почему он не взял тебя с собой?
— Он… хотел защитить меня от тягот пути.
— Какого пути? Куда он ушел?
Глаза Килы были холодными и хитрыми.
— Я расскажу все, что знаю, при одном условии. Когда пойдете за ним — а вы пойдете, я знаю — вы возьмете меня с собой.
— Лучше взять собаку с площади рынка, — прорычал Тонно.
— Дэрроу? Что скажешь? — Кила развернулась, шурша юбками.
Дэрроу не поднял голову.
— Самис говорил о колесе? И что ты знаешь о колдуне Трэгге?
Кила фыркнула.
— О том скучном старике? День за днем они сидели, запершись, и не давали послушать, о чем они говорят. Но что-то было о колесе, — она добавила, спеша. — Да, помню, был пропавший кусок. Это волшебная вещь, да?
— Не слушай ее. Дэрроу, — Тонно с отвращением отвернулся. — Она говорит, что, как она думает, ты хочешь услышать. Я не верю ни единому слову этих красивых губ!