Дэвид Старр, космический рейнджер
Шрифт:
Фермеры обращали на Дэвида мало внимания. Только Бигмен, чья маленькая фигурка скользила среди столов, заменяя бутылочки и баночки с соусами и пряностями, махнул ему. Для малыша это было значительное понижение в социальном статусе, но он отнесся к нему философски.
– Всего лишь на месяц, – объяснил он как-то, когда они на кухне готовились к обеду, а повар вышел по каким-то делам, – и большинство парней знают, в чем дело, и не пристают ко мне. Конечно, есть Гризволд, Зукис и вся их банда: крысы, которые лижут сапоги Хеннеса. Но во имя космоса, какое мне дело? Я здесь на несколько недель.
В
– Не беспокойся, что парни не ладят с тобой. Они знают, что ты землянин, но не знают, что для землянина ты слишком хорош, как я это знаю. Хеннес постоянно за мной подглядывает, и Гризволд тоже; не хотят, чтобы я разговаривал с парнями, а то бы я им все объяснил. Но они поймут.
Однако для этого требовалось время. Для Дэвида все оставалось по-прежнему: порция тушеной картошки, черпак гороха, маленький кусочек мяса (продуктов животноводства на фермах мало, их привозят с Земли). Затем фермер сам брал кусок печенья и чашку кофе. Потом другой фермер с тарелкой, еще порция тушеной картошки, еще черпак гороха и так далее. Для них, похоже, Дэвид Старр был всего лишь землянином с черпаком в одной руке и большой вилкой в другой. У него не было даже лица, только черпак и вилка.
Повар просунул голову в дверь, его свиные глазки смотрели поверх свисавших щек.
– Эй, Вильямс, бери ноги в руки и тащи еду с особую столовую.
Макиан, Бенсон, Хеннес и некоторые другие, занимавшие более высокое положение или долго прослужившие, обедали в отдельной комнате. Они сидели за столами, и пищу им приносили. Дэвид уже проделывал это. Он подготовил специальные тарелки и доставил их в столовую на сервировочном столике.
Он спокойно продвигался между столами, начиная с того, за которым сидели Макиан, Хеннес и еще двое. У стола Бенсона он задержался. Бенсон с улыбкой взял тарелку, сказал «Здравствуйте» и продолжал с аппетитом есть. Дэвид с добросовестным видом стряхнул невидимые крошки. Рот его оказался возле уха Бенсона, губы едва двигались:
– Кто-нибудь здесь на ферме отравился?
Бенсон вздрогнул, услышав это, и взглянул на Дэвида. И тут же отвел взгляд, стараясь выглядеть равнодушным. Он отрицательно покачал головой.
– А овощи ведь марсианские, – прошептал Дэвид.
Новый голос прозвучал в комнате. Грубый крик с дальнего столика:
– Клянусь космосом, долго ли этот земной осел будет идти ко мне?
Это Гризволд, с лицом, по-прежнему заросшим щетиной. Вероятно, он все же иногда бреется, подумал Дэвид, потому что щетина не становится ни длиннее, ни короче.
Гризволд сидел за последним столиком. Он продолжал что-то бормотать, кипя от гнева.
Губы его раздвинулись.
– Тащи тарелку, жокей с подносом. Быстрее, быстрее.
Дэвид продолжал неторопливо двигаться, и рука Гризволда с вилкой поднялась и ударила. Но Дэвид двигался быстрее, и вилка ударилась о поднос.
Держа поднос одной рукой, Дэвид второй перехватил запястье Гризволда. Сжал. Остальные трое встали из-за столика, оттолкнув стулья.
Послышался голос Дэвида, негромкий, ледяной, смертельно ровный:
– Опусти вилку и попроси прилично, не то получишь все сразу.
Гризволд дергался, но Дэвид продолжал держать его. Коленом он прижимал стул Гризволда,
– Проси прилично, – сказал Дэвид. Улыбка его была обманчиво мягкой. – Как воспитанный человек.
Гризволд дышал с трудом. Вилка выпала из его онемевших пальцев. Он проворчал:
– Дай мне поднос.
– И все?
– Пожалуйста. – Он выплюнул это слово.
Дэвид опустил поднос и выпустил побледневший кулак Гризволда, из которого отхлынула вся кровь. Гризволд потер его другой рукой и потянулся за вилкой. Он оглянулся в ярости, но на лицах присутствующих было только равнодушие или насмешка. Фермеры Марса жесткие люди: каждый должен уметь постоять за себя.
Макиан встал.
– Вильямс, – позвал он.
Дэвид подошел.
– Да, сэр.
Макиан ничего не сказал о происшествии, только внимательно оглядел Дэвида, как будто увидел его впервые. Потом спросил:
– Хотите участвовать в завтрашней проверке?
– В проверке, сэр? А что это такое? – Незаметно он оглядел столик. Бифштекс Макиана исчез, но горох оставался, картошка тоже почти не тронута. Очевидно, у него нет аппетита Хеннеса: у того тарелка чистая.
– Проверка – это ежемесячный объезд фермы, проверяется состояние растительности. Это старый фермерский обычай. Мы ищем случайные поломки стекла, проверяем состояние и работы ирригационного оборудования и механизмов, возможное браконьерство. В проверке должно участвовать как можно больше людей.
– С радостью, сэр.
– Хорошо! Я думаю, вы справитесь. – Макиан повернулся к Хеннесу, который внимательно слушал, глядя холодным, лишенным выражения взглядом. – Мне нравится этот парень, Хеннес. Может, их него получится фермер. Да, Хеннес… – он заговорил негромко, и Дэвид, отходя, не мог уловить ни слова, но по быстрому взгляду, который Макиан бросил в сторону столика Гризволда, он понял, что это не слишком лестное замечание по адресу фермера.
Дэвид Старр услышал шаги и действовал, еще не проснувшись полностью. Он соскользнул по другую сторону кровати и забрался под нее. Увидел в свете приглушенных флуоресцентных ламп чьи-то голые ноги. В периоды сна лампы приглушались, но продолжали гореть, иначе было бы совершенно темно.
Дэвид ждал, он слышал, как шуршат простыни, потом голос:
– Землянин, землянин, где, во имя космоса…
Дэвид коснулся одной из ног и был вознагражден прыжком и резким перерывом в дыхании.
Пауза, затем рядом с ним показалась бесформенная в полутьме голова.
– Землянин, ты здесь?
– А где мне еще спать, Бигмен? Под кроватью лучше всего.
Малыш раздраженно и сварливо ответил:
– Я мог бы закричать и оказался бы по уши в похлебке. Мне нужно с тобой поговорить.
– Давай. – Дэвид неслышно рассмеялся и забрался в кровать.
Бигмен сказал:
– Ты подозрителен для землянина.
– Еще бы, – ответил Дэвид. – Я намерен долго прожить.
– Не проживешь, если не будешь осторожен.
– Нет?
– Нет. Я дурак, что пришел сюда. Если меня застукают, пропали мои бумаги. Но ты мне помог, и теперь моя очередь. Что ты сделал этой вши Гризволду?
– Небольшая потасовка в столовой.
– Потасовка? Он вне себя от ярости. Хеннес с трудом его сдерживает.