Девственница-бродяга
Шрифт:
– И что же тогда?
– Машина ехала медленно. Потом вроде прибавила скорость, но, увидев меня, водитель притормозил и подал назад.
– И что?
– Мистер Эдисон спросил, не надо ли подвезти меня.
– Вы говорите об обвиняемом Джоне Рэйсе Эдисоне, который сидит сейчас слева от мистера Мейсона?
– Да, сэр.
Бергер, выказывая отеческую заботу, мягким голосом сказал:
– Я понимаю, Вероника, что это неприятный вопрос, но мне хочется, чтобы вы все подробно рассказали, что произошло
– Пока он давал задний ход и предлагал подвезти меня, я все время пыталась оценить его.
– Что значит _о_ц_е_н_и_т_ь_?
– По звуку двигателя я поняла, что это мощная машина. Когда она показалась на шоссе, я знала, что она большая, новая и дорогая. Когда я смотрела на водителя, он показался мне типичным бизнесменом, на которого можно положиться. Поэтому я сказала, что если он едет до города, то я буду рада, если он подвезет меня. Он сказал, что едет в Лос-Анджелес, и я села в машину.
– Вы о чем-нибудь говорили с ним?
– Да. Обычные разговор водителя с девушкой, которую он подвозит.
– О чем же вы говорили?
– Ну, я рассказала ему, что езжу с места на место, ищу... возможность устроить жизнь.
– Вы сказали ему, что покинули свой дом?
– Да.
– И что же дальше?
Вероника неожиданно подняла глаза и повысила голос:
– Я хочу подчеркнуть один момент, господин окружной прокурор. Мистер Эдисон - совершеннейший джентльмен, совершеннейший!
– Я понимаю, - сказал Бергер, - но что было с вами дальше?
– Он спросил меня, есть ли у меня в городе где остановиться, сколько у меня денег. Я не хотела отвечать, но он заставил меня сознаться, что денег у меня мало, что я не знаю, где мне остановиться. Он пожурил меня за это, сказал, что это недопустимо, что в большом городе это может быть даже опасно...
– И что же?
– Он остановил машину у станции техобслуживания, позвонил по телефону, потом вернулся и сказал, что все в порядке, что меня ждет номер в отеле и что об оплате беспокоиться не надо.
– А потом?
– Потом мы поехали в город, он довез меня до отеля "Роквей", проследил, чтобы я зарегистрировалась и чтобы я действительно получила номер.
– После этого вы встречались с мистером Эдисоном?
– Да.
– Когда?
– Днем десятого, я отправилась к нему в контору.
– По его просьбе?
– Да.
– И что дальше?
– Он отослал меня с запиской к начальнику отдела кадров, и я получила работу.
– В то время вам было известно о том, что его шантажируют?
– Я никогда не знала об этом.
Бергер повернулся к Мейсону.
– Я полагаю, вы будете задавать этой молодой женщине вопросы?
– Конечно, буду, - подтвердил Мейсон.
– Закон дает вам это право, - вынужден был согласиться Гамильтон Бергер.
– Ваша мать жива?
– спросил Мейсон Веронику.
–
– Вы ведь жили со своей матерью?
– Да.
– Вы ушли из дому, потому что вам надоела рутина домашних дел?
– Все эти дела были связаны с работой в ресторане. Конечно, накрывать стопы, жить в маленьком жалком городишке, где нет никаких перспектив, скучновато. Единственные люди, которых там можно встретить, это неуклюжие застенчивые неудачники, у которых не хватило духа уехать оттуда.
– И поэтому вы пустились в путь?
– Да.
– И добрались сюда на попутных машинах?
– Да.
– Мисс Дейл, сколько времени у вас заняло это путешествие?
– То есть?
– Вы молоды, привлекательны. Я полагаю, что вам не приходилось подолгу ждать попутных машин.
В глазах Вероники мелькнул страх.
– Не приходилось, - согласилась она.
– Так сколько же времени прошло с тех пор, как вы покинули дом и добрались до здешних мест?
– Должно быть, совсем немного.
– Скажем, около недели?
– Да, может быть, наверно.
– Значит, после вашего ухода из дому до встречи с мистером Эдисоном прошла всего неделя?
Вероника молчала.
– Вы не можете ответить?
– Ваша Честь!
– вмешался Гамильтон Бергер.
– Я протестую! Защита должна ограничиваться вопросами, касающимися места и времени совершения убийства. Для юной девушке этого и так больше чем достаточно.
– Ваша Честь, - ответил Мейсон, - именно вопрос о месте и времени совершения преступления интересует меня. И именно поэтому мне хочется выяснить некоторые обстоятельства, связанные с пребыванием свидетеля на известном месте в известное время.
– Что ж, - согласился с Мейсоном судья Китли.
– В этом отношении ваш вопрос вполне закономерен и уместен, но не следует далеко отступать от круга тем, непосредственно связанных с преступлением.
После замечания судьи в зале несколько секунд все молчали.
– Ответьте на вопрос господина, мисс Дейл, - сказал судья Китли.
– Могу я попросить воды?
– еле слышно спросила Вероника.
– Конечно, - сказал Мейсон.
Гамильтон Бергер мгновенно вскочил на ноги, подбежал к графину с водой, налил стакан и протянул его Веронике.
– Успокойтесь, Вероника. Возьмите себя в руки, - подбодрил он ее.
– Что с ней? С ней что-нибудь случилось?
– спросил Мейсон.
– Что значит _ч_т_о_ с _н_е_й_?
– заревел Бергер.
– Из-за ваших инсинуаций, естественно...
– Странно, - заметил Мейсон, - она показалась мне вполне здоровой молодой женщиной лет двадцати...
– Л_е_т _д_в_а_д_ц_а_т_и_!
– взорвался Бергер.
– Перед вами девушка, ребенок, невинная, неиспорченная, ей всего лишь восемнадцать, а вы постоянно бросаете в нее грязью.