Дежавю
Шрифт:
С отцом Таисии быстро сошлись на почве футбола.
Первокласснику Борьке, брату предмета обожания, достаточно было просто немного уделять внимания. Пацан пищал от восторга, когда Семен надул для него сразу сорок воздушных шариков.
– Я дыхательную систему укрепляю, – разговаривал он с мальчиком, словно не было между ними возрастной дистанции.
– Для этого надо шарики надувать? – недоуменно спрашивал Боря.
– Точно. Помогает много говорить на одном дыхании и при этом не задыхаться.
– А задачу можешь помочь решить? – наглел первоклассник.
–
– Вот, смотри, – подсовывал ему Боря рабочую тетрадь по математике. – Паша собрал в лесу пять килограммов черники, а Лена – семь килограмм земляники. Сколько килограмм ягод было собрано Пашей и Леной вместе? Я правильно посчитал, что они собрали двенадцать килограммов?
– Знаешь, – усмехнулся Семен, – думаю, если Пашу и Лену запустили в лес одновременно, это еще не значит, что они занялись сбором ягод. Но посчитал ты правильно, – предотвратил он расспросы мальца.
Перед самой Таисией Рюмин рисовался, хотя старался тщательно маскировать свое позерство за маской деловитости и непринужденности.
– Провести тебе экскурсию по телецентру? – как-то предложил он и порадовался радостной оживленности, вызванной его словами.
Семен привез Таю в Останкино на личном автомобиле. Заурядной, подержанной легковушке отечественного автопрома. Он гордился тем, что сам заработал на эту машину. Пусть и не крутая тачка, но большинство ребят из института пользовались общественным транспортом и пока не могли себе позволить даже такой скромной покупки.
– А разве мы не в башню идем? – удивилась Таисия.
– Останкинская башня лишь принимает сигнал, – не стал признаваться Семен, что и сам думал иначе, до тех пор, пока не попал в телецентр, – А съемки проходят в другом здании, – пояснил он.
– Я думала, комментаторы всегда на стадионах находятся.
– Так и есть, – показал Семен пропуск охране и в специальном журнале записал Таю как свою гостью. – Но достаточно много матчей комментируется в режиме прямой трансляции. Это очень удобно, хотя и не так эмоционально, когда ты сам присутствуешь на стадионе. В следующий раз я возьму тебя с собой на игру и покажу такие места, куда даже фанатам хода нет.
– А у тебя, значит, есть? – улыбнулась Таисия.
– У комментаторов имеются некоторые привилегии, – подмигнул девушке Семен.
***
Карьера Семена Рюмина шла в гору. После окончания института он прошел отбор на федеральный канал, где и закрепился прочно. Но также охотно соглашался поработать на каналах с платной подпиской, руководство которых частенько его ангажировало.
И вот, в двадцать семь лет – номинация на ТЭФИ. Семен очень надеялся победить.
Глава 2. Стать переводчиком синхронистом
Родители девятилетней Таисии на рождественские праздники вместе с дочкой отправились в один из отечественных парк-отелей.
В восемнадцать лет Тая плохо помнила, как проводила дни в том отеле, зато отчетливо запомнила, как переключала телевизионные каналы, пока папа с мамой разбирали чемодан и решали организационные вопросы.
Девочка «зависла» над просмотром международного политического симпозиума. Сами дебаты ее в силу возраста не занимали. Поразили маленькую Таю женщины и мужчины в стеклянных будках. У каждого – широкие наушники с встроенными в них микрофонами, и говорили все переводчики одновременно.
Таисия тогда не понимала, как они могут говорить и не мешать друг другу. Ей невероятно захотелось попасть в подобную будку и примерить на себя широкие наушники.
Уже позже она узнала, что синхронисты пользуются специальной изолированной камерой для исключения шумовых помех и не обычным микрофоном, а системой передачи речи.
Та трансляция повлияла на выбор будущей профессии, и после одиннадцатого класса документы на факультет иностранных языков подавались вполне осознанно.
Попасть в группу синхронистов можно было только на третьем курсе. И только после сдачи сложных устных тестов.
– Синхронный переводчик – это не просто профессия, – говорил студентам декан курса. – Это исключительно призвание и самый настоящий дар. Среднестатистический человек не способен одновременно слушать и говорить, а для синхронистов такой расклад обычный порядок вещей. Вы должны понимать, что устный синхронный перевод – наисложнейший вид переводческой деятельности, когда переводчик осуществляет перевод тотчас вслед за говорящим.
Таисия, хотя и прикладывала усилия, не числилась среди лучших учениц, потому не могла не переживать за результаты экзаменов в группу синхронистов.
Выручил ее португальский язык. Если бы она говорила только на английском, вряд ли дотянулась до высшего бала. Но вот португальским владела в совершенстве, прекрасно знала культуру страны, а постоянные занятия на развитие памяти и внимания позволяли запоминать смысл достаточно длинных высказываний при одновременном обдумывании перевода.
На свою первую работу в качестве синхронного переводчика Таисии помог устроиться муж.
Тася никогда не думала, что выйдет замуж в девятнадцать лет. Но Семен так настойчиво ухаживал за ней, так добивался ее расположения, так романтично сделал предложение, что она вышла за него замуж уже к концу первого курса.
Приятель Семена, смешливый Аркашка, предложил провести майские праздники в Выборге.
– У моего двоюродного брата дача на берегу Выборгского залива. Красивейшее место. Шашлычки пожарим. В парк Монрепо сходим погулять, – завлекал парень Семена и Таисию.
– Я кое-что слышала об этом парке, – припомнила Тася. – Его обустроили на своей земле бароны фон Николаи. Кто-то из баронов вроде даже был учителем императора Павла 1.
– Людвиг Генрих Николаи, – сообщил довольный собой Аркадий. – И не только учителем Павла 1. Людвиг был президентом Петербургской академии наук.