Дикая маргаритка
Шрифт:
— Мне понравилось, Дейзи, — отозвался он, избегая ее взгляда. — Честное слово.
Она протянула руку через стол и сжала его кисть:
— Феликс, то, что я сказала раньше… это не критика. Меня постоянно пилят за то, что слишком много работаю. Мне это неприятно. Думаю, у тебя такая же история.
— Кто тебя пилит?
— Родители, братья, их жены. — Она не стала упоминать своих бывших ухажеров. — Все в один голос настаивают, чтобы я брала выходные.
— У тебя нет выходных? — нахмурился Феликс.
— Я
— Хм…
Дейзи не понимала, почему Феликс обиделся — она ведь не назвала его занудой. Наоборот, он динамичен, умен и необычайно сексуален. Разве он сам этого не знает?
Впрочем…
В голову пришла ужасная мысль. Вчера вечером они поставили условие: продолжать, пока одному из них не надоест.
— Я правильно поняла, — неуверенно заметила она, — что ты избавился от наваждения?
Он настороженно посмотрел ей в глаза:
— А ты?
Можно было проявить гордость, сказать «да», первой разорвать отношения, но у Дейзи было чувство, что она просто не до конца понимает происходящее, не может разобраться в причине странного поведения Феликса.
— Нет, более того, мне бы хотелось познакомить тебя со своим диваном, если ты не против.
— Познакомить с диваном?
— При условии, что ты не упрекнешь меня в неопрятности, — добавила она.
— Как ты могла подумать? — Он одарил ее лукавой улыбкой.
Напряжение спало — близкую ссору удалось предотвратить.
— Не у тебя ли были претензии к моему рабочему столу в офисе?
— У меня были разные мысли, чем бы заняться на столе, однако стопки бумаг могли помешать, — тихо сказал Феликс.
Дейзи покраснела, представив, о чем идет речь.
— Может, поделишься со мной мыслями на диване? Но сначала покормлю Титана. — Она поставила мисочку с лососем перед нетерпеливым котом, потом провела Феликса в гостиную. — Извини за беспорядок.
Дейзи посмотрела на комнату глазами Феликса: стопки документов на журнальном столе, диски с музыкой и фильмами в беспорядке сложены на полке. Он наверняка расставил бы все в алфавитном порядке.
— Молчу, молчу, Башмачок, — улыбнулся он, — симпатичная комната.
— Мне уютно здесь, — сказала Дейзи, сгребая с дивана разложенные бумаги.
— Работа? — поинтересовался Феликс.
— Вроде того. Семейные архивы, которые передали мне отец и Билл. Хочу написать историю семьи Белл как приложение к путеводителю по музею. В коробке фотографии — бабушка хранила их на чердаке. — Она посмотрела на Феликса. — Ты бы ей понравился.
— Несмотря на то что я аккуратист?
— Она тоже любила порядок. Вероятно,
— По ярмаркам?
— Бабушка была артисткой. Расписание поездок составлялось заранее, на месяцы, а то и годы вперед — ведь дни ярмарок не менялись столетиями. Жили в вагончиках с множеством полок и шкафчиков, чтобы легче было поддерживать порядок.
— Ты не унаследовала фамильную черту.
— Нет, в том, что касается бумаг, — призналась она, — но в цехе у меня порядок.
— Чтобы не было претензий со стороны санитарной инспекции и пожарной охраны? По-моему, ты предпочитаешь инженерную работу административной, не так ли?
— Конечно, но я не могу взвалить всю бумажную работу на Билла. Приходится возиться с документами.
— До того, как мы встретились, ты представлялась мне легкомысленной девицей, опаздывающей на важные встречи, — сказал Феликс, наматывая на палец ее темный локон.
— Неужели?
— Когда Билл сказал, что ты главный механик, — он легко поцеловал ее, — я решил, что ты мускулистая, крепкая дама с татуировкой и кольцом в носу, но на фото в газете ты выглядела иначе.
— Кто сказал, что у меня нет татуировки?
— Я знаю, потому что исследовал каждый сантиметр твоего тела, — сказал Феликс, придвигаясь ближе.
Дейзи залилась краской.
— Тебе очень идет, когда ты краснеешь. — Он снова поцеловал ее, потом еще раз.
Прежде чем Дейзи опомнилась, они, обнявшись, лежали на диване, и рука Феликса ласкала ее грудь под легкой майкой.
— Не считаешь, что мы уже слишком взрослые, чтобы возиться как подростки? — заметила она. — Хочу напомнить, что мне двадцать восемь, а тебе, наверное, к тридцати.
— Уже перевалил этот важный рубеж: мне тридцать четыре.
— Хорошо сохранился, старичок, — поддразнила его Дейзи.
Он засмеялся:
— Будешь дразниться, страшно отомщу. Раздену тебя, например.
— Надеюсь, ты выполнишь угрозу, но только не на моем диване.
— Ты решила стать благоразумной? — спросил Феликс, поднимаясь.
— Нет, просто предлагаю переместиться в более удобное место, — улыбнулась Дейзи.
— Ты делаешь мне предложение? — Да.
— Хорошо, — сказал он, помогая ей подняться. — Веди меня в спальню.
Феликс совсем по-другому представлял себе спальню Дейзи. Как и во всем доме, стены были выкрашены в кремовый цвет, а на деревянном полированном полу лежал яркий ковер. Большую часть комнаты занимала огромная кровать с медной спинкой. Лоскутное покрывало, как догадался Феликс, было частью бабушкиного наследства. Разбросанные на кровати яркие подушки создавали ощущение тепла и уюта.
Он повернулся к Дейзи.
— Потрясающе! — воскликнул Феликс. — Я хочу немедленно видеть тебя в кровати совершенно обнаженной.