Дневники чужого мира
Шрифт:
— И чем ты недовольна, Бэлла? — дядюшка подал знак к обеду.
— Все в порядке, — оправляя пышные кружевные манжеты, вздохнула Катя. — Просто я немного устала в академии, а ведь меня ожидает общение с нэрой Барнеби…
— И всего делов-то? — отмахнулся наивный медведь, глядя на очаровательную племянницу, которая в этом платье напоминала хрупкую фарфоровую статуэтку, — Ну возьми с собой Маргарет и Лидию. Они не позволят нэре Элен обижать тебя.
— Спасибо, дядюшка, — просияла начинающая сводница.
Как
Вот к примеру сегодня… Не буду врать, я была настроена на всякие гадости, которые непременно посыпятся словно горох их дырявого мешка, ведь общение с 'матушкой' и 'сестричкой' — то еще испытание. Да! Нет! Но от Лидии, от чопорной, манерной Лидии я такого цирка не ожидала! Шапито, блин! И не убеждайте меня, что я несправедлива к бедной женщине!
Короче, дело было так: подъезжаем мы к особняку Барнеби, выгружаемся, всем кагалом проходим в холл, где нас уже ожидает моя несравненная маман, сияя бриллиантами аки новогодняя елочка. В этот момент со второго этажа спускается нэр Барнеби в сопровождении какого-то линялого сморчка. Совести ради должна отметить, что несмотря на маленький рост, узкие плечики и плешь на полголовы сморчок держался очень уверенно, был одет хорошо и вообще повел себя как мужик! Ладно, возвращаемся к нашим баранам, то есть к овцам, то есть к моей крашеной подруженции, которая как увидит лысого сморчка да как заломит руки, да как заорет: 'Аластер, ты жив!' А потом как закатит глаза да и хлопнется в обморок, причем не наигранный, а самый натуральный, не выбирая места и человека, который должен ее подхватить! Хорошо, что дядюшка успел, а то бы получила лэра Нарент сотрясение всего своего небольшого мозга.
Пока суетились, приводя в чувство Лидию, успели перезнакомиться. Сморчок оказался компаньонам отчима, вполне себе успешным негоциантом да к тому же еще вдовцом. Нам его Пресветлая послала, не иначе!
А Лидия — молодец! Как открыла глаза, так и вцепилась обеими руками в купчину, обняла его покрепче и залилась слезами, а тот ничего, не сопротивляется, стоит млеет и, что характерно, на дядюшку чихать хотел.
В общем мизансцена та еще! Подруженция обнимает сморчка, мы с лэрой Маргарет понимающе переглядываемся, едва сдерживаясь, чтобы не хлопнуть друг-друга по рукам, Элен и Алоиз суетятся, на верхней площадке лестнице изнемогает от любопытства Натали и Только дядюшка величественен и неколебим, словно утес в бурном море.
А если отбросить шутки, то оказалось, что нэр Вернон Касиди один в один похож на покойного мужа лэры Нарент. И ведь нельзя сказать, что она очень любила супруга или была как-то особенно счастлива с ним, а вот поди ж ты… Увидела его живым и здоровым и чуть ума от счастья не лишилась. Вот как бывает. И я ее прекрасно понимаю, встреть я Сашеньку…
А то бы было? Я ведь замужем и жду ребенка. Как бы я отреагировала? Ох, что-то зябко стало, словно холодком
Подводя итоги сегодняшнего дня должна отметить, что о делах мы так и не поговорили, зато Лидию похоже пристроим в надежные руки. Что же касается кофейни, то придется навестить Алоиза завтра. Дядюшка, подруженция и Гренадерша заберут меня сразу из ААМ, так что обедать я буду у Барнеби.
Что еще? Приготовления к балу идут своим чередом, в академии все спокойно, лэрд Брюс — лучший из учителей, Алекс отнимает у меня перо и тащит в постель…
Тиран!
Над морем сидели они на веранде,
Глаза устремив к горизонту.
Виконт сомневался в своей виконтессе,
Она доверяла виконту.
Но пели веселые синие волны
И вечера южного влага,
И пела душа, танцевавшая в море:
«Доверие — высшее благо»…
И песнь поднималась легко на веранде,
Смущение верилось зонту…
Виконт целовал башмачок виконтессы,
Она отдавалась виконту!
Глава двадцать четвертая
— Интересно почему это ты не хочешь, чтобы я поехал к Барнеби вместе со всеми? — нахмурился Генри, подавая сестре руку на лестнице.
— Из-за Натали, — честно призналась Катя, погладив обиженного наследника Глэйв по форменному рукаву. — Она непременно начнет охоту на тебя, забыв об элементарной воспитанности и хороших манерах.
— Мне кажется, что ты преувеличиваешь, Бэлла, — не поверил наивный наследник Глэйв.
— Поверь, братик, я преуменьшаю, — Катя и правда тревожилась из-за возможных выходок младшей сестры.
Интуиция вопила дурным голосом, требуя не подпускать Генри к Натали, а в голову лезли истории из прошлой жизни. Те самые, в которых бойкие разбитные дамочки обвиняли в попытке изнасилования наивных маменькиных сынков. И хотя Генри был почти на голову выше ее, Катя относилась к нему как к собственному ребенку. 'Ну и что, что большой? Все равно наивный, такого любая щучка окрутит,' — тревожилась блондинка.
— Ну не знаю… — заколебался юноша.
— Генри миленький, — почувствовав, что брат готов уступить, Катерина удвоила усилия, — хочешь я тебе тортик испеку? Или мороженое сделаю? Клубничное, а?
— Это само собой, — ухмыльнулся братец. — Только лучше шоколадное. И вообще… — он хитро подмигнул. — Будешь должна.
— Договорились, — обрадовалась Катя, у которой просто камень с души упал. Радостно улыбнувшись, она поспешила к карете, рядом с которой толпились родственники.
— Вот, — отчитался Генри, — передаю сестру с рук на руки. Вела она себя хорошо, занималась прилежно, правда была настолько обворожительна, что походя свела с ума чуть не дюжину магов, даже не обратив на это внимания.