Чтение онлайн

на главную

Жанры

Дневники чужого мира
Шрифт:

— Не выдумывай, — засмеялась Катя.

— Вот видишь, отец, — не унимался Генри, — она мне не верит.

— Это не слишком разумно с вашей стороны, Бэлла, — вступила в разговор лэра Нарент, — если будете такой близорукой, то можете упустить хорошую партию. Время учебы в ААМ нужно использовать…

— Исключительно для пополнения знаний, — выглянула из экипажа Гренадерша. — Что же касается замужества, то я уверена, что лэрд Глэйв уже подыскал жениха для нашей беляночки. И вообще, — она нахмурилась, — мы едем или нет? Генри, ты с нами?

— Нет, лэра Кинли, —

притворно огорчился наследник Глэйв, — у нас с Мартином дела в библиотеке.

— Похвально, — с гордостью посмотрел на сына Тео. — Узнай, нельзя ли нанять там кого-нибудь из специалистов, чтобы составить каталог для нашей городской библиотеки.

— Лэри Винтер показалась мне очень квалифицированной особой, — молодая сваха постаралась скрыть радость оттого, что дядюшка сам смело и по доброй воле шел в любовно расставленные для него силки.

— Винтер? — переспросил лэрд Глэйв.

— Гертруда Винтер, — тут же уточнила Катя, — сестра того самого целителя, который вернул меня с того света…

Родня тут же загомонила.

— Какой ужас! — всплеснула руками Лидия.

— Не преувеличивай, — сделал отвращающий неприятности знак дядюшка.

— Младшая сестра, — зачем-то уточнил Генри.

— Мы сегодня уедем отсюда?! — возвысила голос лэра Кинли, прекращая этот балаган.

И все конечно же сочли за лучшее не раздражать благородную Маргарет. Уже в карете Лидия, смущаясь и краснея, обратилась к Катерине с просьбой говорить всем, что она всего лишь гостья рода Глэйв.

— Мы с твоим дядюшкой, — она смущенно теребила собственные манжеты, — сочли, что это будет самым разумным.

— Дело ваше, — Кате стало ужасно жаль подруженцию. — Но думается мне, что такой человек как нэр Касиди имеет широкую сеть осведомителей, а потому ваш статус или уже не является для него тайной или перестанет являться таковым в самое ближайшее время, — она сочувственно посмотрела на лэру Нарент.

— Золотые слова, — одобрила Гренадерша. — Не дело начинать новую жизнь с обмана, — понизив голос, Маргарет склонилась к Лидии. — С Тео они посоветовались, видишь ли! — пользуясь отсутствием хозяина Холодного мыса, который предпочел передвигаться верхом, достойная дама шепотом возмутилась. — Ему-то что? Сбудет тебя с рук и до свидания! А купчина этот начнет попрекать, мол верить тебе нельзя!

— И что же мне делать? — совсем растерялась бедная женщина.

— Надо быть дипломатичнее, — посоветовала Катя.

— Ага, — согласилась Гренадерша, — гибче надо быть. А если что, бить скалкой между глаз! Поняла?

— Но я… — Лидия переводила взгляд с одной советчицы на другую.

— Лэра Маргарет говорит, — взялась переводить Катерина, — что в искусстве управления мужчинами вам нет равных. Манипулировать дядюшкой вы научились в совершенстве, — она глянула на Гренадершу и, получив ее согласный кивок продолжила. — К тому же нет ничего зазорного в том, чтобы получить покровительство благородного мужчины. Вдовья жизнь тяжела… — Катя снова покосилась на поощрительно улыбающуюся Маргарет и перевела дух.

— Короче, — подвела итог та, — не ври ты ему, этот купчина

не наш медведь. Он тебя насквозь видит. Главное помни, что ты для него находка и клад, потому как благородные дамы за простых замуж не идут!

— И разговор тут может идти только и исключительно о замужестве, — поддержала старшую подругу Катя.

— И главное молчи побольше, — посоветовала Гренадерша и, отодвинув занавеску, выглянула в окошко. — Похоже мы приехали.

* * *

На этот раз в холле их встречало все семейство Барнеби вместе с примкнувшим к ним нэром Касиди.

— Предлагаю сначала пообедать, — предложил радушный хозяин дома. — А потом обсудить дела.

— Прошу к столу, — поддержала мужа нэра Барнеби, показывая гостям дорогу.

Их проводили в богато убранную большую столовую и рассадили по местам. Так уж получилось, что Катя оказалась между с сестрой и лэрой Нарент далеко от дядюшки, отчима и деловых разговоров. Не заморачиваясь по этому поводу, она ополоснула руки в поднесенной лакеем чаше и приняла у него расшитую салфетку.

— Что это у тебя? — Натали ухватила за руку старшую сестру. — Какая прелесть! — она благоговейно погладила пальцами изумрудный браслет, обнимающий левую руку Катерины. — Я-то думала, что на тебе экономят, прямо в форме в гости отправили. А вон поди ж ты… — она завистливо вздохнула, не замечая, как округляются от удивления глаза Лидии, и с ее губ сползает улыбка. — Дай померить, — бесцеремонная девчонка потянулась к застежке. — Ой! Она колется!

— Что случилось, Натали? — тут же заволновалась маменька.

'Ну, началось,' — хмыкнула Пална и скромно опустила глаза.

— Мама, — захныкала девица, — Китти дерется!

— Китти, как ты можешь! — всплеснула руками хозяйка дома. — Только явилась и опять за свое! К нам пожаловали такие гости! А ты…

— А она, та самая гостья и есть, — напомнил о своем присутствии лэрд Глэйв, заставив возмущенную женщину замолчать. — Почетная, — выделил голосом он. — Но раз вас что-то не устраивает, мы можем откланяться.

— Как можно? Что вы… — немного смутилась нэра Барнеби, — Не обращайте внимания на девочек. А ты, Китти, не обижай сестру.

— У лэри Глэйв нет сестер, только брат, — в дядюшку словно демоны вселились. — У меня только один сын.

— Но ведь она… — растерялась Элен.

— Бэлла — моя кровь, моя магия, моя семья, — в тишине накрывшей комнату, слова лэрда Глэйв падали хрупкими льдинками. — Его величество нашел ее общество приятным, а манеры безукоризненными. Вам же лэри Глэйв нехороша…

— Но она же…

— Элен, — прервал жену нэр Барнеби, — вспомни о своих обязанностях и прикажи подавать обед. И было в голосе хозяина дома что-то такое, что заставило его своенравную супругу замолчать, а дочь успокоиться.

Натали, впечатленная отповедью грозного лэрда и недовольством отца, молчала почти весь обед. Только перед десертом она не выдержала.

— Ты правда общалась с королем?

— Я имела честь быть представленной его величеству, — не стала вдаваться в подробности Катя.

Поделиться:
Популярные книги

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Авиатор: назад в СССР 10

Дорин Михаил
10. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 10

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой

Все не так, как кажется

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Все не так, как кажется

Поход

Валериев Игорь
4. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Поход

Возрождение Феникса. Том 2

Володин Григорий Григорьевич
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.92
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Волк 5: Лихие 90-е

Киров Никита
5. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 5: Лихие 90-е

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7