Дочери Торхельма
Шрифт:
… А перед самым рассветом, едва Ролло уснул, упав в измождении на подушки, Фрида собрала свои вещи и натянув платье поспешно покинула комнату мужа, таясь и оглядываясь, пока пробиралась в свои покои, словно воровка, укравшая счастье.
Глава 12
Хеге мешала варево, кипящее в котелке нал огнем и бросала короткие взгляды на Сьегарда, ожидавшего ее над книгой заклинаний. Книга была древней, в переплете из человеческой кожи и украшенная инкрустацией какого-то неизвестного металла, с желтыми твердыми листьями и достаточно увесистая, чтобы ее было удобно держать в руках.
— Он скоро будет здесь, — сказала старуха и распрямила спину, — Тебе надо уходить.
— Я знаю, — ответил Сьегард, — Но я еще не готов. Ты научила меня не всему!
Хеге покачала головой. Черный пронзительный взгляд ее глаз остановился на точно таком же взгляде молодого мужчины.
— Мне не нужен мертвый ученик, — произнесла она сиплым голосом, — Я не успею подготовить тебя к возвращению Тронда, а он, зная это, будет торопится.
— Я не оставлю Ингегерд, — устало сказал мужчина.
— Ингегерд? — переспросила старуха, — Мне иногда кажется, что она не замечает тебя, что уж говорить там о чувстве или хотя бы симпатии?
— Но я замечаю ее, — твердо произнес Сьегард, — Этого достаточно, а значит, Тронд попытается использовать ее против меня.
Хеге нахмурилась и подбоченилась.
— Ты тот, кто заменит меня на границе Грани. Я не вечна, Сьегард, увы. И ты хочешь, из-за какой-то девчонки позволить своему отцу занять мое место? Ты же сам понимаешь, что тогда произойдет! Тронд никогда, ты слышишь, никогда не должен ступить сюда, иначе случится непоправимое.
Молодой мужчина кивнул. Сухо и отстраненно. Он знал, он все понимал, даже лучше, чем думала старуха. Но ничего не мог поделать со своим сердцем, которое замирало, когда он видел свою избранницу.
— Тебе надо уходить! — как заклинание повторила Хозяйка Грани, — Теперь тебе заказан путь к Ролло. Я думала, что Тронд не сможет тебя найти, я так старалась скрыть тебя от него, но не получилось, — она устало опустилась на скамью напротив колдуна. Чуть сгорбила и без того кривую спину.
— Хорошо, — после недолгого молчания, произнес Сьегард, — Я уйду, но сперва выясню свои отношения с Ингегерд. Я ведь чувствую, что она что-то испытывает ко мне, где-то глубоко в сердце!
Хеге хмыкнула.
— Ты такой наивный, — прошептала старуха, — Как только у твоего отца мог родится сын подобный тебе?
— У моего отца? — колдун поднялся из-за стола и посмотрел на Хеге. Затем широко улыбнулся.
— Скажи лучше, как у такой женщины, как ты мог родится такой сын, как Тронд! — и направился к двери.
Я следила за тем, как Фрей и его люди, с помощью наших дружинников, восстанавливают поврежденный корабль. Брешь залатали, приладили новую мачту, заменили рваный парус и большую часть снастей и корабль, по словам Хольма, был готов к отплытию. На все это действо ушла неделя кропотливого труда и пока мужчины латали ладью, я думала о том, как уговорить их остаться с нами. Больше всего меня подстегивала та мысль, что они безземельные наемники, а значит, я могла как-то уговорить их осесть в нашем возрождающемся поместье.
Мать тоже поглядывала на чужаков. Я замечала, что она стала часто ходить к берегу моря и подолгу наблюдала за их работой. От моего внимания не
Сам Фрей конечно же, быстро заметил интерес хозяйки поместья к своей персоне. Но, надо отдать ему должное, он не пользовался этим, как какой-то привилегией и в ответ оказывал знаки внимания Сванхильд. Так что я имела все основания надеяться на то, что моя затея осуществится.
В тот вечер я осталась одна на крыльце. Мать взяла на себя заботу по приготовлению ужина. Иногда она пропадала на кухне, помогая нашей кухарке, и я считала, что мать готовит просто замечательно. К тому же, видимо она хотела побаловать наших гостей чем-то особенный в этот день, потому что скоро в воздухе появились ароматы выпечки, отчего мой желудок требовательно заурчал. Но я оставалась сидеть на ступеньке, ожидая возвращения колдуна. Он сегодня, как и многие дни до этого, пропадал во владениях Хеге и я невольно стала подумывать, что появился он здесь вовсе на из-за меня, как я полагала раньше. Что могло его связывать со старой ведьмой? Сьегард на все мои вопросы отвечал молчанием, и я пока не настаивала на ответе, хотя очень хотела знать правду.
Этот странный мужчина привлекал меня, несмотря на свое лицо, изрезанное шрамами. Я пыталась подавить в себе этот интерес, но предательское сердце начинало биться чаще, когда я видела его, и я изо всех сил старалась скрыть свои эмоции, примерив на лицо маску равнодушия. Признаюсь, в тот день, когда он появился в поместье и спас меня от чужака, я где-то в глубине души подумала, что не безразлична ему. Да и смотрел он порой на меня так, словно я действительно что-то значила для него… А возможно, мне все это просто казалось, оттого, что я хотела его симпатии?
Сьегард появился в самом конце двора задумчивый и отстраненный, как всегда. Увидев меня сидящей на ступеньках крыльца, он на мгновение остановился и пристально посмотрел на мое лицо, словно пытаясь считать мои мысли.
— Кого-то ждешь? — спросил он, приближаясь.
— Тебя, — ответила я честно.
Колдун посмотрел на дверь за моей спиной. Что-то в его взгляде сказало мне о том, как он хочет пройти мимо меня, избегая разговора, но я встала на ноги и преградила ему путь.
— Зачем ты вернулся? — спросила я откровенно.
Брови Сьегарда взлетели вверх.
— Из-за Хеге? — настойчиво проговорила я.
— В какой-то мере, — ответил он тихо, а сам поднял на меня черный взгляд. Наши глаза встретились, и я погрузилась в темный омут, чувствуя, как меня обволакивает стремительным потоком и затягивает в манящую глубину, да так крепко, что нет силы вырваться.
— Опять колдуешь! — вырвалось у меня и Сьегард прервал взгляд.
— С ума сошла! — ответил он.
— Тогда я ничего не понимаю, — произнесла я, обращаясь скорее сама к себе, чем к мужчине стоявшему рядом.