Догоняя рассвет

на главную

Жанры

Поделиться:
Шрифт:

Далее в тексте встречаются следующие наименования

Аклэртон — империя, самое большое государство, когда-либо существовавшее в истории

Атрос — столица и крупнейший город Аклэртона

Балисарда — королевство, расположенное западнее Аклэртона и имеющее с империей общие сухопутные и морские границы

Блэкпорт — город Балисарды, находящийся на северо-востоке от столицы, известный высоким уровнем преступности

Вамертон — союзное королевство Аклэртона на северо-востоке от империи

Иристэд — город на юге Аклэртона, в котором возникла организация

охотников на вампиров «Алая сталь»

Ларесс — провинция Аклэртона

Реденс — столица королевства Балисарда

Часть 1

Глава 1. Пассажиры

Добро и зло, как два крыла,

Несут сквозь тернии жизни поневоле.

Одно велит гореть за свет дотла,

Другое — убегать от боли.

Кто мне ответит, как рассеять ночь?

Дорога до рассвета непроста.

Кто ты, гонимый всеми прочь,

Герой, что не носил священного креста?

В полдень, когда солнце стояло высоко над горизонтом, ударяя палящими лучами стекла домов, на улицах Иристэда показалась еле плетущаяся повозка с заключенными. Скрипя неторопливо вертящимися колесами, она дрожала, как в дряхлой старости, и с мучительной нерасторопностью приближалась к городской площади, точно понятие времени вовсе покинуло этот богом забытый край.

И все-таки напрасно было ставить существование времени под сомнение, особенно когда оно неумолимо приближалось к исполнению приговора. Двое обреченных на казнь готовились к прибытию, ни словом не перемолвившись за весь этот не слишком долгий, но порядком утомительный путь. Оба погрузились в мысли на вид нисколько не отягощающие, как следовало бы ожидать, — на лицах пленников блуждала такая глубокая вдумчивость, что можно было решить, будто спасение от встречи с виселицей заключалось в какой-то неразрешенной загадке, озвученной накануне рокового дня.

Город жаждал вершить правосудие. Живописный в своем местоположении, Иристэд расстелился на скалистых сопках, переходящих в отвесной обрыв к реке. Высокие дома с массивными лестницами над винными погребами усаживали крутые склоны, то поднимаясь, то уходя далеко вниз рядами красных черепичных кровель, выглядевших празднично даже в самый пасмурный день. Но часто в Иристэде, прямо как сегодня, ослепительно блистало солнце, и золотистые лучи заливали вымощенные булыжником кривые улицы, играли искрами на воде, омывающей каменистые низины, наполняли души горожан веселым смехом.

Ничем не вызванная блаженность лиц впечатляла. Впрочем, эта удивительная легкость существования прослеживалась во всем: в манерах двигаться, в задоре странных выражений, граничащих с вульгарностью, в игривости взглядов.

Амари покачала головой, недоумевая всеобщей праздности.

— Так вот он какой, Иристэд — в народе город дураков…

Она озиралась по сторонам с видом, не лишенным непосредственного любопытства. Раннее Амари не представилась возможность рассмотреть окрестности, по коим ее везли черной ночью в дворцовую тюрьму, теперь же, когда на улице стоял ясный день, она видела Иристэд во всех красочных подробностях.

Воров и дураков, — поправил второй узник. Слова просвистели

с его иссушенных губ столь лениво и бесстрастно, как если бы оплошность Амари не заставила придать себе значения вовсе.

— И кто же из них ты?

— И вор, и дурак, очевидно, раз уж сижу здесь.

Напротив Амари томился в кандалах молодой мужчина, одетый в черный костюм с кожаной портупеей и высокие, изношенные, судя по всему, в рискованных приключениях, сапоги. Однако сложно было судить о возрасте попутчика, когда вместо лица на Амари глядела неподвижная маска, — подобно гриму бродячих актеров, черты незнакомца скрадывал слой белил, придавая мужчине вид враждебный и даже какой-то зловещий.

— Ох, и где же мои манеры, — спохватился незнакомец. — Позволь представиться, Лирой Моретт.

— Амари.

— И за какие прегрешения, Амари, ты удостоилась чести находиться в моей компании?

— Выловили на границе.

— Незаконно пересечь границу империи в такие-то времена? — голосом Лирой выразил сомнение в ее умственном здравии. — Если причина недостаточно веская, то ты либо глупа, либо совсем безумна.

— Значит, недаром судьба завела меня в эти края, — широко улыбнулась ему Амари, обнажив красивые ровные зубы. — Прошу простить меня, господин Моретт, но в вашей компании я надолго не задержусь.

Едва успела она договорить, как раздался грузный стук упавших кандалов. Усердием и опытностью рук Амари сбросила тяжелые браслеты с утомленных железом запястий, и, наконец, смогла отдаться чувству освобождения. Не удержавшись от своего рода хвастовства, она принялась показательно растирать перед Лироем ноющие пальцы, но тот не проронил ни слова зависти, ни слова похвальбы.

— Как ты это сделала? — с любопытством не слишком искренним спросил Лирой.

— Ловкость, — ответила Амари как о чем-то само собой разумеющемся и вперила на попутчика полный веселости взгляд.

И хоть она была одарена многими достоинствами, тем не менее всегда находила применение двум: изворотливости и обезоруживающей улыбке.

Разделавшись с цепями на ногах, Амари вновь украдкой поглядела на Лироя. Сквозь белила на его лице прокрадывалась странная усмешка для того, кому вскоре предстояло надеть петлю на шею. Лирой пребывал в жутком нетерпении и выглядел как человек, который вот-вот намеревался пошутить.

— Как жаль, что не удалось удивить тебя первым.

Он внезапно расцепил руки, не скованные должным образом, и вытянул вперед, являя глазам Амари бледные запястья. Потрясенная этой неожиданностью, Амари не сразу сообразила, что Лирой взаправду смог вызволить себя сам. Несомненно, эта не пешая прогулка в кандалах с самого начала была забавной игрой для обоих.

Любопытно…

— Выходит, впервые в городе? — не предаваясь долгому удовольствию наблюдать замешательство попутчицы, Лирой решительно вытащил из-за пазухи перчатки, дабы скрыть бросавшуюся в глаза бледность.

— Впервые.

— Так идем же со мной, Амари, — он поднялся на ноги и галантным жестом пригласил ее сойти с повозки.

— Уж не склоняете ли вы меня к этому глупому во всех отношениях побегу? — заговорщически произнесла Амари, хитро скосив глаза на гвардейца, притулившегося рядом с возничим.

Книги из серии:

Хроники Аклэртона

[5.0 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Совок 11

Агарев Вадим
11. Совок
Фантастика:
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Совок 11

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Темный Патриарх Светлого Рода 4

Лисицин Евгений
4. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 4

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Алая Лира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Зеркало силы

Кас Маркус
3. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Зеркало силы

Тринадцатый II

NikL
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...

Один на миллион. Трилогия

Земляной Андрей Борисович
Один на миллион
Фантастика:
боевая фантастика
8.95
рейтинг книги
Один на миллион. Трилогия

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына