Док Сэвидж. Выпуск второй
Шрифт:
— Ее имя, — повторил Док Сэвидж, — Майами Дэвис. Если я не ошибаюсь, это ее часы?
Молодой человек вскочил и уселся на транец.
— Она — мой секретарь, — сказал он с вызовом.
Док Сэвидж указал на часы.
— Как эти часы попали в ваш карман?
— Когда я вернулся, то обнаружил их на штурманском столе, — сообщил Харт.
— Это все, что вы можете сказать?
— Я подарил эти часы мисс Дэвис как премию на Рождество, — сказал Харт. — Пару дней назад она
— Только одно, — быстро проговорил Док, — кто-то, наверное, взял часы, чтобы она подумала, будто вы потеряли их на том складе.
— На каком складе? — молодой человек с широкими плечами выглядел озадаченным.
— Повторяю: вы, наверное, потеряли их на складе, — сказал Док.
Парень удивленно посмотрел на него.
— О каком складе идет речь?
— Она вас любит? — спросил Док.
— О ком вы это?
— О Майами Дэвис.
— Откуда, черт побери, я знаю? — выкрикнул Харт.
Док Сэвидж открыл камбузный шкаф, вынул жестяную банку с кофе, высыпал его на стол в камбузе и потянулся за солью.
— Что вы делаете? — завопил Харт.
— Собираюсь тщательно обыскать вашу лодку, — объяснил Док.
— Только через мой труп! — взревел молодой человек.
Обыск, тем не менее, продолжался. Харта пришлось связать.
Записка была втиснута в щель латунного ящика для штурманских карт.
Из записки явствовало, что помощников Дока Сэвиджа и девушку увезли на Бич-Роуд.
Док Сэвидж держал записку перед глазами Харта.
— Что вы скажете на это? — задал вопрос Бронзовый человек.
— Меня подставили! — закричал Харт.
— В это трудно поверить, — усмехнулся Док.
Когда Док Сэвидж вернулся к машине, Бирмингем Лоун колотил по стеклам, пытаясь разбить их. Док открыл дверцы.
— Так нельзя обращаться с невиновным свидетелем, — возмущенно выкрикнул Лоун. — Запереть меня в машине! Кто этот парень?
— Видели его раньше? — спросил Док.
— Нет, никогда.
Док Сэвидж пояснил: — Монаха, Хэма и Майами Дэвис схватили и куда-то увезли. Я намереваюсь отыскать их.
— Отвезите меня домой, — угрюмо попросил Лоун. — С меня уже хватит всей этой кутерьмы!
Терпение Дока Сэвиджа было на пределе, но это почти не отражалось на его манере говорить.
— Сейчас нет времени везти вас домой, — возразил он. — Или вы идете пешком, или едете со мной.
Бирмингем Лоун насмотрелся на моросящую темноту, и у него не было ни малейшего желания идти пешком под дождем. Он облизнулся, заложил ногу
— Если в вашу машину так же трудно забраться, как и выбраться из нее, — пробормотал он, — то мне нечего опасаться.
Он сел на заднее сиденье возле Харта, лодыжки и запястья которого связал Док.
Док завел машину.
— Куда мы едем? — поинтересовался Лоун.
— В записке сказано, что пленников увезли по Бич-Роуд, — объяснил Док.
Бич-Роуд называли ухабистую, извилистую оживленную дорогу вдоль побережья Нью-Джерси. Побережье было болотистой местностью с большим числом мелководных заливов и небольших бухт. Дорога пролегала через дюны, и ветер нес грязный песок по изъезженной мостовой. Часто встречались мосты.
Машина Дока мчалась быстро, подскакивая на ухабах, и пробуксовывала, когда попадала в песок. Непрерывно лил дождь, и пелена тумана уменьшила видимость до минимума.
Они проехали уже добрую дюжину миль по побережью Нью-Джерси, как вдруг Бирмингем Лоун пронзительно закричал.
Вопль Лоуна был страшным. Одновременно с этим задняя дверца машины распахнулась — на этот раз Док не запер дверцы — и тело Харта вылетело из несущейся на большой скорости машины.
Док жал на тормоза; машину занесло, выровняло, развернуло в другую сторону, затем она остановилась.
На заднем сиденье Лоун подвывал от страха. — Вы не ранены? — отрывисто спросил Док.
— Он лягнул меня ногой! — стонал Лоун, держась за живот.
Его вопли, наверное, были слышны на милю вокруг.
Тяжело раненный человек не мог бы так кричать, и поэтому Док не слишком обеспокоился.
Держа в руке фонарик, он побежал к тому месту, где Харт выпрыгнул. Дождь хлестал по лицу, под ногами хлюпала вода. Там, где Харт выпал, его уже не было.
Разыскивая его, Док поводил лучом фонарика по сторонам. Он заметил мокрый примятый песок на том месте, где упал Харт, но не было видно никаких следов, ведущих в дюны, однообразно расстилавшиеся по обе стороны дороги; можно было сделать вывод, что сбежавший пленник пошел по дороге.
Док осветил дорогу, но и там ничего не заметил.
Бронзовый человек побежал по дороге, непрерывно подсвечивая фонариком.
Он все еще искал следы, когда раздался выстрел из винтовки. Пуля просвистела у самой головы Дока; звук был такой, как будто лопнула скрипичная струна.
Пуля не попала в Бронзового человека только потому, что он держал электрический фонарик в вытянутой в сторону руке, чтобы создать ложное впечатление о том, где находится его тело. Док погасил свет, бросился на землю и перекатился на бок.