Доказательство виновности
Шрифт:
Ратлидж невольно подумал: одного этого достаточно для того, чтобы Агнес Френч убила брата. У каждого свой предел прочности. Куда бы он ни повернулся, он видит доводы и за, и против всех возможных причин смерти Луиса Френча. Где же то решающее доказательство, которое ему отчаянно нужно найти?
Поблагодарив викария, он развернулся и поехал к старому наставнику Майкла и Луиса Френчей, мистеру Макфарланду.
Он постучал в дверь его домика, но никто ему не открыл. Оглянувшись, Ратлидж заметил, что на лугу никто не гуляет. Ах да, сегодня же базарный день…
Оставалась последняя надежда, что старый учитель наслаждается
Хэмиш, как всегда, из-за плеча посоветовал ему быть осторожнее. Мысленно отмахнувшись от Хэмиша, Ратлидж зашагал вперед, к скамье. Хэмиш всегда предчувствовал беду. Некоторые солдаты считали его ясновидящим. По мнению Ратлиджа, у Хэмиша просто было хорошо развито чувство опасности, которое есть у всех, просто не все обращают на него внимание. Способности Хэмиша обострила война.
Подойдя к беседке, он увидел, что ноты не просто упали со скамейки. Листы разбросали и помяли. Подняв их и машинально разбирая, он заметил в углу листа пятно.
Кровь… Причем свежая.
Он посмотрел под деревьями, но ничего не увидел. Придется обыскивать дом! На всякий случай Ратлидж решил поискать в густой траве под яблонями. Там-то он и нашел Макфарланда.
Седые волосы старика побурели и слиплись от крови.
Негромко выругавшись, Ратлидж подбежал к нему и, раздвинув заросли травы, опустился рядом с наставником на колени.
Он еще дышал. Старика сильно ударили по затылку, и земля под ним, как и его рубашка, промокли от крови.
Ратлидж приподнял старика и негромко позвал:
— Макфарланд! Вы меня слышите? Это Ратлидж.
Сначала старик не отвечал. Потом его веки дрогнули.
Он тихо, испуганно вскрикнул и попробовал вырваться.
— Макфарланд, вы в безопасности. Все хорошо. Я из Скотленд-Ярда. Вы меня узнаете?
Глаза старика немного прояснились.
— Ратлидж? — прошептал он, совершенно не удивившись его неожиданному появлению. — Берегитесь! По-моему, он еще здесь. — С этими словами он снова потерял сознание.
Ратлидж решил, что нападение совершено совсем недавно, буквально только что. Может быть, его приезд спугнул преступника? Оглянувшись в сторону дома, он увидел полосу примятой травы — злоумышленник оттащил Макфарланда в укрытие, чтобы спрятать его тело ото всех, кто явится неожиданно. Правда, он действовал кое-как, второпях. Может быть, надеялся, что Ратлидж скоро уедет?
Здесь ли еще злоумышленник? Или он бежал, пока еще у него была такая возможность? Угадать невозможно.
Ратлидж нагнулся, подхватил неподвижное тело Макфарланда и с трудом поднял его на руки. Несмотря на то что нужно было спешить, Ратлидж осторожно шагал по высокой траве со своей ношей, боясь споткнуться. Но, выйдя на ровную почву, он ускорил шаг. Повернул за угол, подошел к машине и уложил Макфарланда на сиденье. Затем он завел мотор, сел за руль и поехал в сторону Дедхэма. Оглянувшись, он увидел, что никто не гонится за ним от сада, и испытал прилив облегчения: он успел вовремя. И только он доехал до парка, окружавшего имение Френчей, как что-то просвистело совсем рядом с его ухом. Он услышал выстрел и машинально
Кусочки головоломки постепенно складывались в единое целое. К домику Макфарланда очень легко подойти с тыла, с того места, откуда в него стреляли. Потом можно вернуться к парку Френчей, перемахнуть через стену и спрятаться в зарослях. Там злоумышленника не заметит никто из местных. В зарослях стрелка не видно, даже если смотреть от дома Макфарланда. Убийце оставалось лишь дождаться, когда старик в погожий день выйдет в свой садик. Должно быть, Макфарланд часто отдыхал в плетеной беседке, и убийца это знал. Но… вначале необходимо понять, зачем понадобилось устранять Макфарланда.
Подъехав к приемной врача, Ратлидж оставил машину на улице, а сам бросился в дом, от всей души надеясь, что доктор Таунсенд уже вернулся от своего больного.
Увидев его, Таунсенд сердито сдвинул брови:
— Да что вы, собственно…
Ратлидж повернулся к нему и сказал:
— В моей машине умирающий. Идемте со мной; помогите мне внести его. Он уже потерял много крови.
— Кто там у вас? — буркнул Таунсенд.
Но Ратлидж уже выбежал за порог, и после недолгого колебания врач последовал за ним.
— Да ведь это мистер Макфарланд — мой пациент! — воскликнул Таунсенд, наклоняясь над человеком, скорчившимся на переднем пассажирском сиденье. — Ну-ка, берите его за ноги, давайте его немного развернем.
Вытащить Макфарланда из машины оказалось непросто, но им вдвоем все-таки удалось внести его в приемную.
— Сюда! — кряхтя, велел Таунсенд, кивком указывая на дверь напротив входа. — В смотровой кабинет!
Ратлиджу удалось открыть дверь; он помог Таунсенду уложить Макфарланда на стол.
— Что случилось?
— Не знаю, меня там не было, — ответил Ратлидж. — Его ударили по затылку чем-то тяжелым; я поспешил привезти его к вам.
— Да. Очень рад, что вы поспешили. — Таунсенд уже ощупывал ловкими пальцами череп Макфарланда. Потом он сказал: — Просто не верится, что его ударили… Но вы правы, место у раны такое, что вряд ли он получил ее при падении. Падая, люди, как правило, ударяются вот здесь, посередине затылка. Удар пришелся ниже. Он должен был его убить. Поразительно, что мистер Макфарланд еще жив!
Доктор продолжал работать. Спустя какое-то время он выпрямился.
— Я сделал все, что в моих силах. Пожалуй, ему помогут холодные компрессы. Остальное зависит от его конституции. Вы уже сообщили о происшествии констеблю в Сент-Хилари?
— Времени не было.
— Ну да, понимаю. Главное — что вы вовремя оказались на месте. Я пока подержу его у себя. По-хорошему, его бы в больницу, но не хочется снова тревожить старика. Сейчас его опасно передвигать. Неподалеку живет одна женщина — опытная сиделка. Я пошлю за ней.