Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе.(сборник)
Шрифт:
– То есть вы хотите сказать, что между мистером Баркером и миссис Дуглас существовал сговор?
– Меня поражает ваша прямолинейность, Уотсон, – произнес Холмс, грозя мне трубкой. – Она вас и губит. Прямолинейность родная сестра примитивизма мышления. Своими вопросами вы можете сразить наповал любого. Так вы хотите знать, известна ли мистеру Баркеру и миссис Дуглас правда о преступлении и не скрывают ли они её? Отвечаю со всей определенностью – известна. И они её не скажут. Но мне пока неясно, какое они имеют отношение к преступлению. Предлагаю продолжить анализ ситуации, – и Холмс, запрокинув голову, некоторое время изучал потолок.
– Допустим, что наша парочка связана преступной любовью, и решилась отделаться от надоевшего мужа, стоящего на пути к счастью. Это предположение лишено оснований, поскольку
– А я бы поставил этот факт под сомнение, – произнес я, вспоминая веселое лицо миссис Дуглас, сидящей в обществе мистера Баркера.
– Ну что ж, в тот момент она произвела на вас впечатление беззаботной женщины. Ладно, согласен. Допустим, что парочка попалась необыкновенно хитрая, и ей удалось обмануть всех и задумать убийство мужа. Дело обещает быть беспроигрышным, поскольку к счастью, над ним все эти годы витала опасность.
– Мы это знаем только со слов самой парочки, – поправил я Холмса. Мой друг посмотрел на меня с мягкой улыбкой.
– Мой дорогой Уотсон, вижу, вы уже придумали теорию, в соответствии с которой все, что бы ни сказали мистер Баркер и миссис Дуглас, будет ложью. Тогда вам придется признать, что нет ни тайного общества, ни скрытой угрозы. И «Долины Страха» тоже не существует. И страх, который все эти годы точил мистера Дугласа, и некий «властитель» мистер Маккто-то тоже выдумка? По-вашему выходит, что парочка лжет от начала до конца. Хорошо, давайте предположим, что это так, и посмотрим, куда нас заведет ваша гипотеза. Итак, мистер Баркер и миссис Дуглас придумывают сказку, которая, по их мнению, направит полицию по ложному следу. Затем они разыгрывают свой кровавый спектакль, включая обнаружение спрятанного в парке велосипеда, на котором якобы приехал убийца. Следы на подоконнике и оставленная визитная карточка, которая, не исключено, написанная заранее, и, быть может, даже в этом поместье, также подтверждают, что убийство совершил приезжий. То есть ваша гипотеза пока смотрится неплохо. Но дальше начинаются шероховатости. Не все фрагменты дела хорошо «вяжутся» друг с другом. Почему преступники предпочли в качестве орудия убийства типично американское ружье со спиленными стволами? И разве они не понимают, что звук выстрела переполошит весь дом? Их вполне могли увидеть на месте преступления. Или догадаться, что совершили его именно они. Ведь по чистой случайности миссис Аллен не вышла из своей комнаты и не поинтересовалась, кто это там хлопает дверью. Вы все еще подозреваете мистера Барвгера и миссис Дуглас в преступлении, Уотсон? Тогда скажите, почему столь хитрые особы наделали такую массу ошибок?
– Не знаю, – откровенно признался я.
– И еще. С убитого снято обручальное кольцо. На кого, прежде всего, падает подозрение? На женщину, если все знают, что у неё есть любовник. Исчезновение кольца, Уотсон – это прямое подтверждение виновности жены. А станет ли, скажите вы мне на милость, преступник открыто демонстрировать свою виновность?
– Думаю, что нет.
– Разумеется. А что касается велосипеда, найденного у поместья, то вот что я вам скажу; самый тупой детектив сразу поймет, что его дурачат, поскольку, если убийца приехал издалека, то велосипед ему обязательно понадобиться, чтобы побыстрее скрыться с места преступления.
– Честно говоря, я ничего здесь не понимаю. Какой-то бессвязный набор обстоятельств.
– Дорогой Уотсон, нет дел, состоящей из бессвязных обстоятельств. Любая ситуация поддается логическому анализу, нужно только уметь анализировать и расставить по своим местам её фрагменты. Вот и давайте с вами поупражняемся в анализе. Лично мне кажется, что дело выглядит следующим образом. Послушайте и не судите меня слишком строго. Просто верьте, что все обстоит именно так. А если что-то вам покажется игрой воображения, что ж, разве воображение не может быть матерью истины?
Для начала примем за истину наличие в биографии мистера Дугласа некоей страшной и, возможно, позорной, тайны. Результатом стало убийство мистера Дугласа неким мстителем, который приехал сюда издалека. Он же взял и обручальное кольцо мистера Дугласа, правда, пока мне непонятно, зачем ему оно понадобилось. Можно предполагать, что вендетта восходит к тем временам, когда мистер Дуглас
– Более или менее, – сдержанно ответил я.
– Понимаю. Вас удивляет необычность событий. Только хочу заранее предупредить вас, Уотсон, в этом деле многое будет необычным. Но давайте продолжим выстраивать нашу гипотезу. Пользоваться приходиться одними предположениями, но другого ничего нет. После ухода преступника наша парочка, – предупреждаю, Уотсон, невиновная парочка, – начинает в полной мере понимать смысл происшедшего и свое двусмысленное положение. Их задача – обеспечить себе алиби, отсутствие всякой связи с убийством. На скорую руку они сочиняют относительно правдоподобную историю, затем Баркер поставил несколько следов на подоконнике, дабы показать, что преступник бежал через окно, после чего они разыгрывают спектакль с тревогой, поскольку понимают, что единственные из всех должны были услышать выстрел. Таким образом, мы с вами выяснили, Уотсон, что тревога прозвучала только через полчаса после выстрела.
– Но как вы собираетесь это доказать?
– Самым лучшим доказательством является поимка преступника, ведь он действительно был в доме. Но даже если нам и не удастся взять его, не беда, возможности, которые предоставляет нам наука, еще не совсем исчерпаны. Придется, конечно, посидеть вечерок, подумать.
– Вечерок? изумился я.
– Да. я скоро отправляюсь в Мейнор-хайз. Мы договорились об этом с Эймсом, почтенным дворецким, который, как я заметил, не очень-то любит мистера Баркера. Нужно посидеть в поместье, проникнуться атмосферой. Вы же знаете, я верю в наитие. Вот вы смеетесь, Уотсон, а я все равно в него искренне верю. Кстати, вы не прихватили с собой ваш зонтик? Он бы мне сегодня очень понадобился.
– Вот он.
– Вы не возражаете, если я возьму его с собой?
– Нисколько. Берите, ради бога. Только разве это оружие? В случае опасности…
– Ничего серьезного не произойдет, Уотсон. Если бы я считал это предприятие рискованным, то непременно попросил бы вас пойти со мной. В крайнем случае, обойдусь зонтиком. Осталось дождаться возвращения наших коллег из Танбридж-Уэллз, куда они отправились с целью установить возможного владельца велосипеда.
Инспектор Макдональд и детектив Мейсон возвратились из экспедиции уже поздним вечером. Радости их не было предела.
– Ну, приятель, ты меня порадовал! – с порога воскликнул Макдональд. – Честно говоря, я вообще не верил в существование убийцы со стороны. Придется просить у тебя прощения. Извините, Холмс, – заговорил он уже спокойнее, – я ошибался. Но это все дело прошлое. Главное, что велосипед был опознан, и теперь у нас есть описание преступника. Так что расследование наше продвигается.
– Примите мои искренние поздравление, коллеги. Очень похоже, что дело подходит к концу.
– Я отталкивался от того факта, что мистер Дуглас начал проявлять признаки тревоги с прошлого дня, когда он побывал в Танбридж-Уэллз. Я понял, что именно там он узнал о надвигающейся опасности. Неизвестный преступник приехал в поместье на велосипеде, и, вероятнее всего, оттуда же, из Танбридж-Уэллза. Мы взяли с собой велосипед, начали обходить с ним все местные гостиницы, и в одной из них, в «Коммерческом орле», машину узнали. По словам администратора, в гостиницу пару дней назад явился господин, назвавшийся Харгрейвом, и снял номер, сказав, что постоянно проживает в Лондоне. Он был без багажа, с одним только маленьким чемоданчиком и велосипедом. Чемоданчик и вещи господина Харгрейва английские, но сам он явно американец.