Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе.(сборник)
Шрифт:
При последних словах Холмса миссис Дуглас удивленно вскрикнула и закрыла лицо руками. Мы с детективами едва не сделали то же самое, настолько велико было наше удивление, но в эту секунду в комнате появился еще один человек. Он возник так внезапно, словно вышел из стены. Миссис Дуглас бросилась к нему, а Баркер крепко пожал протянутую ему руку.
– Да, Джек, так будет лучше, – прошептала миссис Дуглас. – Я уверена, что лучше.
– Совершенно с вами согласен, – проговорил Холмс. – Так будет намного лучше.
Появившийся человек часто моргал глазами и щурился, как это делает любой из нас, неожиданно попадая из темноты на свет. Лицо у него было запоминающееся – высокий благородный лоб, серые глаза, глядевшие на нас без тени испуга, короткие, с сединой, усы, волевой подбородок. Резко очерченный рот говорил о сильном характере. Хорошенько рассмотрев нас, мужчина совершенно неожиданно подошел ко мне и вручил связку бумаг.
– Я много слышал о вас, – произнес он. Голос у него был мягкий и приятный. Говорил он не совсем как англичанин, но и без явного американского акцента. – Вы, насколько я понимаю, любите сочинять занимательные рассказы. Прочтите,
– Но это уже прошлое, мистер Дуглас, – тихо сказал Холмс. – А мне бы хотелось услышать ваш рассказ о настоящем.
– Вы его обязательно услышите, – ответил мистер Дуглас. – Дорогая, можно я закурю? А мистеру Холмсу? Насколько мне известно, он тоже заядлый курильщик и хорошо представляет, как трудно человеку, привыкшему к табаку, сидеть двое суток с набитой трубкой в кармане и не мочь закурить из боязни, что запах дыма привлечет чье-то внимание, – мистер Дуглас, опершись на камин, с наслаждением тянул предложенную Холмсом сигару. – Я много слышал о вас, мистер Холмс, – продолжил он. – Но никогда не предполагал, что когда-нибудь познакомлюсь с вами. Однако, прежде чем перейти к рассказу, – он кивнул в сторону своих записей, которые я держал, – я еще раз хочу обратиться к вам, мистер Уотсон. Боюсь повториться, но такого вы еще не слышали.
Инспектор Макдональд, не скрывая удивления, смотрел на внезапно появившегося мужчину.
– Послушайте! – наконец воскликнул он. – Но, если вы, Джон Дуглас, владелец поместья Мейнор-хауз, то тогда кто лежал в библиотеке? Чье убийство мы расследовали и откуда вы, разрази меня гром, сейчас выскочили? Уж простите, но вы появились перед нами как чертик из табакерки!
– Вот видите, мистер Мак, как полезно все-таки читать исторические документы. Если бы вы последовали моему совету и познакомились с описанием Мейнор-хауза, то узнали бы, где именно прятался король Карл. В те времена умели строить здания с потайными комнатами, в которых можно было прятаться не единожды. В данном случае, такая комната, как я полагаю, находится прямо под крышей.
– И давно все это стало вам известно? Сколько времени вы водили нас за нос? – поинтересовался инспектор недовольным голосом. Вы, наверное, здорово повеселились, наблюдая, как мы, высунув языки, носимся по поселку?
– Ну, как у вас только язык поворачивается, мистер Мак, сказать такое, – сокрушенно ответил Холмс, – нет; нет, я вполне искренен, – поспешил он заверить Макдональда, заметив его подозрительный взгляд. – Только сегодняшней ночью, соединив все факты, я пришел к новым выводам, проверить которые можно было лишь сегодня вечером. Я хотел сообщить вам и вашему коллеге обо всем во время прогулки, но вы отказались. Помилуйте, что я еще мог сделать? Когда я нашел во рву эту одежду, я сразу догадался, что в библиотеке убит вовсе не мистер Дуглас, а тот самый велосипедист из Танбридж-Уэллза. В подобном случае никаких иных предположении просто быть не может. Затем я попытался выяснить, где скрывается мистер Дуглас, и вскоре узнал это. Загадочный вид миссис Дуглас и мистера Баркера, их таинственные переговоры, а также купленная в табачной лавке брошюрка подтвердили мою догадку о том, что мистер Дуглас находится в доме, и готовится к очередному побегу, пережидая, пока все дело утихнет.
– Вы все правильно вычислили, – мистер Дуглас утвердительно кивнул. – Я думал уйти от ваших британских законов, поскольку, во-первых, не был уверен, что законники поймут меня, а во-вторых, надеялся в очередной раз и навсегда сбить моих врагов со следа. Прошу вас учесть, господа, что я не совершал поступков, которых нужно стыдиться, но в то же время, доведись мне начать все сначала, я бы действовал точно также. Но вы сами все поймете, когда услышите мой рассказ, – мистер Дуглас некоторое время молча курил, – так вот, я буду рассказывать с середины. Начало все в бумагах, – он кивнул в мою сторону. – Ох, и поломаете же вы над ними голову. Но чтобы вам все понять, скажу одно: есть несколько человек, у которых есть причины меня здорово ненавидеть и которые последний доллар выложат лишь бы только узнать, где я нахожусь. Пока они живы, я не буду чувствовать себя в этом мире в безопасности. Они преследовали меня от Чикаго до Калифорнии, они гонялись за мной по всей Америке. Когда я приехал в Англию, женился, и осел в этом тихом местечке, я подумал, что весь этот кошмар наконец-то кончился и мне удастся пожить здесь в тишине и покое, ан нет. С женой о своих бедах я никогда не говорил. Зачем её расстраивать? Узнай она о висящей надо мной угрозе, она бы ночей не спала, ей бы всюду мерещились убийцы. Но, похоже, она все-таки кое о чем догадывалась, так как иной раз я проговаривался. Но полная картина стала ей известна только вчера, после вашего визита, уважаемые джентльмены. Она и мистер Баркер рассказали вам только о том, что здесь произошло ночью, поскольку у меня не было времени долго объяснять им, что к чему. Но теперь, когда все всё знают, я, как ни странно, чувствую себя спокойнее. Честно говоря, мне нужно было давным-давно рассказать обо всем. Но, дорогая, я просто не хотел тебя расстраивать, – он взял в руку ладонь жены. – Мне казалось, что будет лучше ничего не говорить тебе.
Миссис Дуглас мягко высвободила ладонь.
– Так вот, джентльмены, за день до происшествия я отправился в Танбридж-Узллз и случайно заметил на улице одного человека. Я увидел его лишь мельком, но этого короткого мгновения оказалось достаточно для того, чтобы тут же узнать его. Это был самый злейший из моих врагов, все эти
Голова у меня закружилась и я, чтобы не упасть, оперся о край стола. Так и застал меня вбежавший в комнату Баркер. Я слышал, как моя жена спускалась вниз и, подбежав к двери, остановил её, пообещав скоро прийти к ней. Ей совершенно незачем было смотреть на обезображенный труп. Затем я шепнул пару слов Баркеру, и тот все сразу понял. Вместе с ним мы немного постояли в комнате, подождали, не придет ли кто-нибудь из слуг. Никто не появился. Мы решили, что о случившемся знаем только мы трое, – рассказчик положил в пепельницу сигару. – Вот тогда-то мне и пришла в голову идея, настолько блестящая, что я едва не рассмеялся. На руке Тэда была такая же метка, как и у меня, это знак ложи. Вот посмотрите.
И Дуглас, закатав рукав, показал нам треугольник в круге – точно такой же знак, что мы видели на руке убитого.
– Собственно говоря, он-то и натолкнул меня на эту мысль. Я лишь взглянул на него, и в голове у меня сразу все сложилось – убитый одного роста со мной, у нас одинаковый цвет волос, такие же усы. Даже комплекция у нас одинаковая. Ни один человек не сможет определить, кто лежит перед ним – Тэд Болдуин или я. Мы с Баркером быстренько раздели его, натянули на него мою одежду, облачили в мой халат, и положили тело так, как вы его завидели. Вся операция заняла у нас минут пятнадцать, не больше. Затем я принес мешок, куда мы положили одежду Болдуина. Для груза я сунул туда первое, что мне подвернулось под руку – гантель, после чего я швырнул мешок из окна в ров. Потом я бросил на пол визитную карточку, которую Тэд предполагал оставить возле моего тела. Оставалось одеть ему на палец перстень и обручальное кольцо. Перстень я одел сразу, но обручальное кольцо, – он вытянул мускулистую руку, – не смог. Это было выше моих сил. Со дня свадьбы я ни разу не снимал с пальца обручальное кольцо и пока жив, не собираюсь этого желать. Не знаю, в чем его сила, но уверен, что даже в случае необходимости не смогу расстаться с ним. Так что нам пришлось оставить Тэда без этой детали. Но зато я приклеил ему кусочек пластыря на то же самое место, где у меня сейчас заклеен порез. Видите, мистер Холмс, мне все-таки кое в чем удалось перехитрить вас. Если б вы отклеили пластырь с шеи Тэда, то пореза бы там не увидели. Вот так обстояло дело. Я решил на некоторое время «залечь на дно», а потом тихо и незаметно уехать. Моя жена присоединилась бы ко мне позже, и мы бы, наконец, смогли пожить, ничего не опасаясь. Пока мои враги знают, что я жив, они не дадут мне покоя. Но если они узнают, что я мёртв, они не будут больше меня преследовать. А в газетах они бы наверняка прочитали, что Болдуину удалось меня убить. Все это я в двух словах объяснил Баркеру и моей жене, и они согласились мне помочь. О потайной комнате знали только двое я и Эймс, но дворецкому и в голову не пришло бы искать меня там. Итак, я спрятался, предоставив Баркеру делать все остальное.
Он открыл окно и наставил на подоконнике следов, показывая, что будто бы убийца исчез. Правда, перейдя через ров, ведь мост-то был поднят, но уж что есть – то есть. Затем Баркер яростно принялся звонить в колокольчик и звать на помощь. Что случилось потом, вам хорошо известно. Вот вам весь мой рассказ, джентльмены. Не знаю, понравился вам он или нет. Скажите, пожалуйста, что мне грозит по вашим законам?
Наступило непродолжительное молчание, прервал которое мой друг.
– При всем своем несовершенстве наши законы справедливы. Наказание будет соизмеримо с проступком, но никак не тяжелее. Только не это меня сейчас беспокоит. Вы не пытались ответить на следующие вопросы: каким образом этот Болдуин прознал, где вы живете, как ему удалось проникнуть в ваш дом и где он сам прятался здесь до вечера?