Доллары за убийство Долли [Сборник]
Шрифт:
Райнер снимает ремень с револьвером, висевшим у него под мышкой, и бросает шведу. Тот отступает за перегородку, от двери его, кажется, не видно.
Себе он оставил «даймонбэк». Если полиция уже в коридоре, то прорваться будет трудновато.
Второй звонок.
Райнер тихонько подходит к двери и приникает к замочной скважине. Пожилая женщина, взгляд спокойный, руки немного суетливы.
Надо бы услышать ее голос — по голосу легче, чем по глазам, определить, страшно ей или нет.
В тот момент, когда она поднимает руку,
— Что вам нужно?
Она опускает руку, голос у нее спокойный.
— Мистер Денвер?
— Да.
— Меня зовут миссис Дженкинс, я убираю квартиры между восьмым и четырнадцатым этажами.
Райнер перекладывает пистолет в левую руку, распускает галстук и взъерошивает волосы. Приоткрывает дверь так, чтобы было видно только лицо.
— Я вчера работал до поздней ночи, собирался лечь. Может быть, вы зайдете завтра?
— Конечно, мистер Денвер, до свиданья, мистер Денвер.
— До свиданья, миссис Дженкинс.
Райнер тихо закрывает дверь и накладывает засов. Возвращается в комнату, где у стены неподвижно застыл Крэнсон.
Райнер, подмигнув ему, садится.
Свен наконец раскрывает рот:
— Надолго остаемся?
Райнер вопросительно поднимает брови: здесь? Кивок шведа. Райнер, подняв руку со сжатым кулаком, выбрасывает три пальца.
— Три дня?
— Да.
Свен с довольным ворчанием одним глотком опустошает стакан кока-колы, подходит к окну своей тюленьей походкой и вдруг резко отшатывается.
— Полиция.
Райнер, подойдя, одним пальцем слегка отодвигает штору.
Внизу на пространстве двухсот метров остановлены все машины. Видно, как люди в синих мундирах наклоняются к окнам, у некоторых машин открыты багажники. Полицейские вооружены скорострельными винтовками.
Райнер отпускает штору и взглядом успокаивает своего спутника.
— Проверяют документы. В дома не заходят.
Пока не заходят.
Райнер откупоривает новую бутылку «Лоусона», а Крэнсон, сидя на тахте по-турецки, засыпает, прислонившись затылком к стене и положив свои огромные руки на колени. Руки его лежат неподвижно — те самые руки, которые сломали хрупкую жизнь Долли Элфид.
Мало-помалу его голова начинает клониться набок, рот приоткрывается, жирное тяжелое лицо принимает беспомощное выражение. Он спит.
Райнер смотрит на Свена Крэнсона.
ГЛАВА 6
— Слово лейтенанту Старку.
Шторы на высоких окнах задернуты. Потолок окрашен под дерево, отчего комната выглядела сумрачной.
Он встал. Их было семеро, и для всех он был подчиненным. Он ненавидел людей такого сорта — в их темных костюмах, с напомаженными волосами и безупречными манерами. Этих людей и представить было невозможно в какой-либо. смешной или неподобающей ситуации.
Он заговорил и сам почувствовал, как дрожит и срывается его голос. Он боялся их, в этом было
— Я только что получил чрезвычайно важные сведения: редактор еженедельника «Революция — навсегда» сумел обнаружить адрес человека, поместившего вчера объявление.
Он сделал паузу, чтобы дать им возможность оценить услышанное.
— Вы уверены, что этот редактор говорит правду?
Вопрос задал крепыш лет пятидесяти с лицом цвета розовой пеленки для новорожденного. Старк знал, что это старший помощник сенатора штата.
— Убежден в этом, — сказал он.
Сидящий рядом мужчина с накрахмаленными манжетами повернул к нему бесстрастное тонкогубое лицо.
— Ваши предложения?
Старк сглотнул слюну. Наступало самое трудное.
— Прежде всего, не нужно его арестовывать. С ним наверняка попробуют связаться — каким образом, мы пока не знаем — либо сами беглецы, либо те, кого привлечет обещанное вознаграждение. Следовательно, нужно следить за всеми его перемещениями, а главное — за теми, кто попытается вступить с ним в контакт. Среди них могут оказаться люди, которым известно, где прячутся Крэнсон и Бэнсфилд.
Помощник сенатора встал:
— Поместив объявление такого рода, этот человек бросил вызов правосудию и стал сообщником двух убийц. Он принадлежит к политическому движению, которое открыто насмехается как над законами, так и над стражами порядка. Будет трудно объяснить правительству штата, почему, имея адрес этого человека, вы не арестовали его.
— Наша цель, — сказал Старк, — обнаружить двух беглецов. Я не оспариваю, что этот человек бросает вызов правосудию, но от него тянется та единственная ниточка, которая может вывести нас к тем, кого мы ищем.
Районный прокурор, уставившись на зеленые занавески, забарабанил пальцами по полированному столу.
— Этот человек все равно будет арестован, — сказал он, — но из тактических соображений не надо его сейчас трогать. Я согласен, что он может вывести нас на бандитов.
Лысый череп начальника полиции штата, сидящего под звездно-полосатым флагом, сверкал, как хрустальный бокал.
— Я поддерживаю мнение прокурора, этой возможностью нельзя пренебрегать. Но здесь потребуются большая сноровка и умелое взаимодействие всего личного состава. Вы сумеете успешно завершить дело, лейтенант Старк?
Маленький офицер, вздрогнув, засунул руки в карманы. Он вдруг почувствовал смертельную усталость.
— Я сделаю все возможное, сэр.
Наступило тяжелое молчание, и все взгляды скрестились на нем. Он встал, ощущая нарастающее бешенство: через пять минут все эти хлыщи вернутся к своим делам, будут смотреть телевизор, потягивая коктейль, а вечером отправятся в ночной клуб. А вот ему и его ребятам не скоро придется поспать. '
— Если вы согласны с моим предложением, то я расставлю своих людей вокруг дома 122 на Стэмп-авеню.