Дон Хуан
Шрифт:
А быстро я стал боссом, а? Хотя бы и только для этого несчастного, трусоватого, но целеустремленного паренька. Похоже, людям вообще очень часто нужен вождь — пусть это будет бесконечно кровавый и циничный бандит, неспособный дать своим подданным ничего, кроме кишок, пота и слез, но даже такой упырь будет лучше, чем полное отсутствие направляющей и указывающей силы.
Это следовало запомнить.
— Всегда начинай с хорошего, Батхорн, — прохрипел я. Спина чувствовала
— Точно, босс. Как скажете. В общем, это собрание честных торговцев, как я и говорил — очередь на входе в Роуэн-Хилл. Все ждут своего череда, чтобы оплатить добровольный взнос у ворот. Но есть одна закавыка. Со вчерашнего вечера в город никого не пускают. Полная изоляция.
— В чем причина?
— Ну просто один в один мои слова, босс. Поспрашивал тут человечков, с некоторыми когда-то разные дела крутили… Причина имеется. В окрестностях шалят… словом, расположились бандиты.
— Бандиты?
— Они самые. Ирландская шайка, если уж быть точным, одна из самых свирепых. Главарь там некий Брайсон О'Куилинн, если слыхали о таком.
— Не слыхал.
— Очень удивительно слышать такое, сэр, правда. Бандит, мародер и душегуб, из самых худших. Для такого человека убить — что муху прихлопнуть.
— Экий мерзавец.
— Именно, босс. Именно. Так или иначе, здешний шериф, Джо Гарнега, поступил правильно. Конечно, с точки зрения жителей города. Он закрыл ворота, рассудив, что бандиты в первую очередь распотрошат столпившихся у них торговцев, а затем, возможно, либо покинут эти места, либо будут ослаблены сопротивлением и станут легкой добычей.
— Глупости. Получи они хорошую прибыль от резни — и ближайшее время их отсюда палкой не выгонишь, пока торговый люд не уяснит, что приезжать сюда опасно. После чего город потеряет свой единственный постоянный источник дохода. Шериф не слишком умен.
— Приятно видеть понимающего человека, — Бат коротко взглянул на меня. — Так или иначе, ситуация складывается скверная. Нам отчаянно нужно внутрь, чтобы получить свои деньги, но для этого нужно, чтобы банда О«Куилинна перестала тревожить эти места. А сделать этого мы не можем… верно?
Я уловил в его голосе намек.
— Хочешь сказать, что мне следует вырезать эту шайку, Батхорн? И это решило бы все проблемы для шерифа, городских жителей, торговцев — да и нас с тобой? Не спутал ли ты меня с доброхотом-благодетелем, каким-то Робин Гудом наших дней? Подумать только. Спасти всех! Ха!
— Я ничего подобного не говорил, босс, — спокойно, но решительно сказал Бат. — Но вы только что и правда предложили очень разумное решение проблемы. Блестящая идея, сэр.
— Чертов дьявол!
— Не богохульствуйте, босс. И не скромничайте, идея в самом деле прекрасная.
— Замолкни, Батхорн. Ситуация мне ясна, что с ней можно делать, я подумаю. Но ведь я, кажется, говорил тебе начинать с хороших новостей?
— Это и была хорошая новость, мистер Хуан, — Бат вздохнул. — Но есть и плохая. В сторону Роуэн-Хилла движется целая команда охотников за головами.
— Откуда это известно?
— Торговцы обмениваются голубями с записками, кому-то прислали предупреждение, что вскоре здесь может быть жарко. Некоторые уже сворачиваются, если бы не туман, уехали бы еще затемно.
— Выходит, эти самые охотники как раз и смогут разобраться с твоей ирландской шайкой?
— Не думаю, босс. Охотники за наградой работают по контракту. Они не станут отвлекаться на посторонние проблемы, разве что им заплатят за их решение. Я думаю, их наняли парни из форта, который мы ограбили, или еще того хуже…
— Что — хуже?
— Я не глуп, мистер Хуан, — он снова поглядел на меня искоса. — На моей голове не одно, а целых два довольно длинных уха, и я отлично слышу, что говорят люди. Вы — беглый преступник. За вами тянется длинный кровавый след. Я думаю, это идет погоня. Завтра, а то и раньше, она уже будет здесь. Прольется много крови, если только мы не найдем способа решить за это время свои дела и смыться с заработанными деньгами подобру-поздорову.
Я задумался. Туман летал вокруг капельками, пощипывая холодом обнаженную кожу. В укрытой белой пеленой пустыне за нашими спинами кто-то медленно перемещался, дырявя нас злыми взглядами. А чертов фургон с оружием как-то неожиданно перерос свою изначальную долларовую ценность и превратился во что-то вроде промежуточной цели в жизни. А теперь еще и погоня… Эта история, судя по всему, просто была обречена обзавестись кучей осложнений.
Отвернув голову в сторону, я шумно прочистил горло.
— Все же может быть, что это вовсе не за нами.
— Может, и так, — Бат отвел глаза. — Я расслышал несколько слов из разговора тех парней, что знают обо всем этом больше моего — случайно сложилось, что они стояли рядом. Конечно, это не мое дело, только они постоянно упоминали какого-то парня… несколько раз подряд. Мне показалось, что это имя имеет какое-то отношение к вам.
— Что за имя?
<