Донкихоты Вселенной
Шрифт:
– Я обещала тогда представить вас своей дочери, и теперь с удовольствием выполню свое обещание.
– Прошу простить меня, леди и джентльмен, за вторжение, приняв мои искренние извинения, - произнес полицейский мягким, но выразительным голосом.
– Было сообщение о старте звездолета. Я только что сменился на дежурстве и не успевал добраться до своего видеоэкрана, а потому решил постучать в вашу радиообсерваторию в расчете на вашу любезность.
– Вы не могли придумать ничего лучшего!
– обрадовалась Джосиан Белл. Вот моя дочь, мисс Мэри Хьюш-Белл,
Мэри с интересом изучала молодого человека. Кажется, он понравился ей, и она царственным жестом протянула ему руку.
Он почтительно коснулся своей рукой конца ее пальцев и выпрямился как по команде "смирно!".
– Как вас зовут? Надеюсь, не Генри?
– с улыбкой спросила она.
– Именно так, мисс Хьюш-Белл, так меня и зовут. Генри Глостер к вашим услугам.
Мэри загадочно вздохнула, а ее родители переглянулись.
– Садитесь, - предложила Мэри гостю кресло рядом с собой.
– Будем смотреть вместе, раз уж не я лечу к звездам.
– Это было бы ужасно!
– непроизвольно воскликнул Генри Глостер.
– Почему?
– кокетливо спросила она.
– Он не смог бы оштрафовать вас за превышение световой скорости!
– со смехом вставил мистер Хьюш, очень довольный своей остротой.
Джосиан Белл тем временем налила гостю чашку кофе и поставила ее перед ним на низенький столик.
– Благодарю, благодарю, - только и мог вымолвить смущенный молодой человек, попавший в такое высоконаучное общество, впрочем, как раз и стремившийся сюда.
Его выручил видеоэкран, на котором появился диктор, объявив о начале звездного спасательного рейса.
Вслед за тем на видеоэкране появилось голографическое изображение, создавшее иллюзию перенесения зрителей на подмосковный космодром.
– Вам придется останавливать меня, - шепнула гостю Мэри.
– Я нуждаюсь в сдерживании.
Полисмен смущенно кивнул.
На экране развертывалась панорама звездопорта.
Космолет, гигантская летная машина с отогнутыми назад треугольными крыльями, ждал своих пассажиров. Его запустит на околоземную орбиту, разогнав до первой космической скорости, электрическая катапульта, чтобы не вредить реактивными двигателями озонному слою земной атмосферы.
Катапульта занимала большую часть поля, походя на гигантский разведенный для пропуска морских судов мост.
Космолет стоял на горизонтальной его части, плавно переходящей в наклонную ажурную ферму устремленной в небо эстакады. Невдалеке от нее виднелись кажущиеся приземистыми домики космопорта. На видеоэкране эти здания постепенно вырастали, пока не стала видна толпа людей, сгрудившаяся у выхода на поле.
– Смотрите, леди и джентльмены, - заметил профессор Хьюш.
– Проводить экипаж явился не кто-нибудь, а сам академик Зернов! Я отлично помню этого величественного
– Да, это он, - подтвердила Джосиан Белл.
– А какая жгучая красавица рядом с ним. Должно быть, внучка. Так подчеркивается значительность события.
– Как будто бы это и так не ясно!
– вставила недовольным тоном Мэри.
– Смотрите, смотрите!
– весь подался вперед в кресле профессор Хьюш. Кажется, выходят звездонавты. Ну конечно, их трое...
– Два великана и как бы мальчик между ними, - заметила Джосиан Белл.
– Неужели американец такой маленький?
– разочарованно протянула Мэри.
– А еще каскадер! Вы о нем слышали, Генри?
Генри Глостер кивнул.
– Видимо, для кинотрюков большого роста не требуется, глубокомысленно заметил профессор Хьюш.
– Хоть бы показали их поближе! Хочу запомнить их лица!
– Еще успеете, милая Мэри. Их фотографий будет достаточно.
– Нет, ма! Я хочу сейчас их видеть. В последние минуты пребывания в нашем времени!
– Ваше желание удовлетворяется. Вот они, наши герои звезд! восторженно воскликнула миссис Белл.
– Это, должно быть, командир, украинец, но без свисающих усов, каким я его себе представлял, - заметил Хьюш.
– Таких усов, па, теперь никто не носит! Он вовсе не древний гетман или герой русского писателя... Вы помните его, Генри?
– Тарас Бульба, - подсказал Глостер.
– А это штурман Вязов, спасенный вами, Мэри!
– Его полная очень трудная фамилия, ма, Джандарканов, такая же длинная, как и он сам. По-русски надо было бы сказать, что он мой "крестник", притом отменного роста. Правда, Генри?
– Совершенно так, - согласился молодой человек.
– А вот, Мэри, и ваш конкурент. Ростом действительно не вышел, но держится браво! Одно слово - спортсмен!
– Подождите, подождите, ма и па! Вы ничего не замечаете? А вы, мистер полисмен?
Глостер пожал плечами, а мистер Хьюш удивился:
– А что вы имеете в виду, моя Мэри? Звездонавт как звездонавт! Скафандры на всех одинаковые, если не иметь в виду разный их размер.
– Одежда у них одинаковая, но... Неужели вы ничего не замечаете? А, мистер полисмен?
Генри Глостер молчал.
– Ровным счетом ничего, - заявил профессор Хьюш, - кроме того, что вы, дочь моя, предвзято относитесь к своему более удачливому конкуренту.
– Не конкуренту, па, а конкурентке.
– Как это вас понять?
– поднял брови Хьюш.
– Меня не проведешь, я не какая-нибудь отборочная комиссия, почтенные мои профессора! Это не мужчина маленького роста! Это женщина! Вот так, Генри!
– решительно заключила она.
– Что вы такое говорите, Мэри! Я тоже женщина, но не вижу ничего особенного в этом маленьком джентльмене.
– Ах, ма! Вы не вооружены тем чувством, которое владеет мной! Они взяли вместо меня женщину под видом Генри Гри. Потому вдвое обиднее! Я еще думала, что мне отказывают из-за того, что я не мужчина и лететь годы в сопровождении двух мужчин неприлично.