Дориан Дарроу: Заговор кукол
Шрифт:
— Почему ты не убежала?
Он остановился в шагах трех.
— Я думала. Бежать глупо. Да и куда? И не честно. Мне всю жизнь врали. Все. Ты не врал. И я не хочу. Неужели нет другого способа?
С ответом не спешит. Возвращается к капле, нагревает на спиртовке и осторожно дует, растягивая стекло, пока оно не превращается в шар. Он дает шару остыть, а после разглядывает сквозь массивную лупу, выискивая трещинки или неровности.
— Нет, иного способа не существует, — лупу он прячет
Фло сглотнула, но не подчиниться не посмела.
— Я делаю кукол из людей. И люди делают кукол из других людей. Но мои куклы не чувствуют боли. Им не дано испытать чувство унижения. Или страха. Они не томятся ожиданием смерти. И не тяготятся жизнью, какая бы ни была определена им. Они счастливы. Смотри, Фло. Хорошенько смотри.
Отлитые из металла кости тусклы, на поверхности их видны мелкие царапины, а в местах соединений — наплывы металла. Зато ярко блестят натянутые струны сухожилий. Покрыты маслом шестеренки. Взведены пружины.
— Тебе страшно за Суок. Но подумай, что было бы с ней без меня? Публичный дом. Жизнь шлюхи, полная мучений. Ранняя смерть.
— Не такая.
— Не такая, — соглашается он, проверяя, как двигаются суставы рук и ног. — Долгая. Мучительная. Бессмысленная. Та смерть ничего бы не изменила. Эта — покачнет мир. И я воспользуюсь шансом. Ты веришь мне, Фло?
Она очень хотела поверить. Она старалась не смотреть в лицо кукле, все еще безглазое. Как и на синий шар стекла, уже застывший и хрупкий, но в достаточной мере совершенный, чтобы из него сделали глаза.
— Я не обману твое доверие, — сказала она, возвращаясь к корзине.
В конце концов, он прав. У девчонки в этой жизни не было шанса. Так может после ее смерти у других появится? И если не появится, то… то он — единственный человек, который был честен с Фло. И если не ему верить, то кому тогда?
— Ты и вправду замечательная швея, — он осторожно принял платье. И похвала была приятна, а искреннее восхищение в его глазах — приятно вдвойне. Да, руки Фло еще помнили дело.
— Девочку приведешь завтра, — он аккуратно повесил платье на плечики. — Ты ведь приведешь ее?
Фло присела в неуклюжем реверансе: она приняла решение.
— И еще. Если ты вдруг увидишь Бакстера… сделай так, чтобы он не увидел тебя.
— Но как же…
— Никак. И видел я мертвых, малых и великих, стоящих перед Богом. И судимы были они сообразно делам своим… Всему свое время, Фло.
— Глава 39. В которой Дориан Дарроу тщится догнать тень
Цирк уехал!
Это было невозможно,
— Спокойно, — Персиваль огляделся и поманил кого-то пальцем. Затем сунул руку в карман, достал монетку и снова поманил. На блеск серебра из темноты выполз грязный мальчишка, при ближайшем рассмотрении оказавшийся и не мальчишкой, но стариком в детской одежде.
Старик поспешно сгорбился и протянул сложенные лодочкой ладошки.
— Где цирк? — спросил Персиваль, знаком велев мне молчать.
— Уехали, госпдн, уехали.
— Когда?
— Вчра. Сбрались быстрнько и уехали. Раз-раз и нетушки. Мшенники! — старик с осуждением покачал головой и пояснил: — Блты прдали и фьють!
Я плохо понимал его речь. Я вообще плохо понимал, что происходит вокруг, в пустой голове осталась одна мысль: цирк уехал!
— Куда они ушли?
Дед требовательно протянул руку и, получив монету, выдал:
— На север. Еще стлько и скжу куда.
— Нарываешься, дед.
Я достал деньги. Пусть забирает хоть все, но ради прощения души, скажет, куда направился этот растреклятый цирк!
— Саптн-Хлл, — сказал дед, запихивая деньги за щеку. — Бстро пойдете, то дгоните.
— Догоним, догоним, — пообещал Персиваль и, повернувшись уже ко мне, велел. — Пошли. Ты верхом ездить умеешь?
Умею. Но видит Бог, нам лучше пойти в полицию.
— И что ты им расскажешь? Что твоя сестрица, про которую никто не знает, что она сестрица, ибо ты вампир, а она — человек, на самом деле кукла? И что ты узнал это от крысы, дернув рюмашку какой-то зеленой пакости?
Персиваль говорил негромко, но каждое его слово заставляло меня вздрагивать. Он прав, мне не поверят. Я и сам бы не поверил в подобную историю.
И говоря по правде, не верил.
Слишком все алогично. Видения? Так у курильщиков опиума тоже видения бывают. Походка? Манеры? Бегство циркачей? Мой недавний сон? Не аргументы.
Во всяком случае, не те аргументы, к которым имело смысл прислушиваться.
Конюшни были открыты. Персиваль тщательнейшим образом осмотрел лошадей, выбрав для себя вороного, с дурным глазом, жеребца. Я остановился на мышастом мерине охотничьих статей. Заплатил, не торгуясь.
В пригороде взяли в галоп. Подковы зашуршали по щебню, и дробь эта заставила замолчать редких соловьев и горластых жаб. Пахло сиренью и болотом. Невысокие дома заглядывали друг другу в окна. Дымили трубы.