Дорогая Памела
Шрифт:
Брэд пожал плечами.
Она мне крайне нужна. Я должен помогать восприятию зрителей.
Брэд сунул руку под кушетку, достал флягу виски, глотнул.
Сэр, я вас спрашиваю: не видели, случайно, пьесу?
Брэд (мрачно). Иди ты… со своей пьесой! (Еще глотнул.)
Человек театра (в зал). Мрачный… и пьет с утра. Что-то у них тут произошло. Где же текст? (Ищет.)
Появляется Памела.
Памела. Доброе утро! Детки, пора завтракать! (Выгружает на стол яркие пакеты.) Все, все, завтракать! Тэннер, где вы! Тэ-э-ннер! (Человеку театра.) Вы не видели этого лежебоку?
Человек театра. Нет, Миссис Кронки. А вы не видели случайно текста пьесы?
Памела. Что это?
Человек театра. Папочка такая… синяя. Я положил ее у бочки. Еще в конце первого акта… И теперь никак не могу найти.
Памела. Разумеется, сэр. Ведь с той поры прошел месяц.
Человек театра. Месяц?
Памела. Да, и многое изменилось здесь… Даже господин Тэннер… Вот он где, лентяй! (Идет за бочку, выходит оттуда с живым котом.) Не правда ли, он похорошел?
Человек театра. Да. Он как-то поживее смотрится…
Памела. Еще бы! Он теперь по субботам получает молоко. Настоящее свежее позавчерашнее молоко… (Наливает молоко в блюдечко, уносит кота за бочку.)
Человек театра (с интересом разглядывая ее). Миссис Кронки, у меня в руках нет пьесы, и поэтому я не очень понимаю, что случилось. Вы разбогатели?
Памела. Да! У меня появились настоящие друзья!
Человек театра. Ах, в этом смысле… «не имей сто рублей…»
Памела. Что вы сказали?
Человек театра. Есть такая русская поговорка… Переводится она следующим образом. Какой у нас официальный курс? Ну, в общем, можно сказать: «не имей примерно шестьдесят четыре доллара, а имей лучше сто друзей».
Памела. Не очень понимаю, при чем здесь шестьдесят четыре доллара, одно лишь скажу, что с появлением мистера Винера, мистера Бозо и Барбары этот подвал превратился в замок чудес… (Показывает на потолок.) Это отремонтировал Брэд. Он великолепный инженер. А Барбара оказалась прекрасной хозяйкой: всюду порядок, занавесочки, салфеточки… Не то что я, грязнуля. А мистер Бозо… О, мистер Бозо – достойный, добрый и поразительно наблюдательный джентльмен. Он иногда берет мою тележку, ходит на какие-то свалки и находит поразительные вещи. То почти новую скатерть, то торшер… Вчера, представьте, принес замечательный новый кофейник…
Человек театра. Вместе с кофе?
Памела. Да. Откуда вы знаете? Кофе был еще теплый… Все таки какие
Человек театра (скептически). Вы очень доверчивый человек, миссис Кронки… У меня нет пьесы, и я плохо помню, что там дальше произойдет, но я скажу вам – вы чересчур доверчивы. Вы все видите в розовом свете. А мир полон негодяев.
Памела. Наверное, сэр. Но мне везет на хороших людей. Вы знаете, как-то я провела опыт: встала на углу улицы и говорила каждому прохожему, что потерялась. Хотела проверить, найдется ли добрый человек, и представьте, двое из восьми немедленно согласились…
Человек театра. Двое из восьми? Немного…
Памела. Много, сэр. Сто процентов. Четверо из восьми не говорили по-английски и не понимали, что я от них хочу. Двое сами потерялись, и мне пришлось их проводить. Так что мне везет на добрых людей…
Человек театра (сокрушенно). Я должен срочно найти пьесу, иначе здесь черт знает что может случиться. Будьте осторожны! Умоляю!.. (Уходит.)
Памела. Барбара, завтрак готов! (Наливает кипяток в чашки.) Брэд, вы хотите кофе или китайский чай? Я нашла несколько новеньких пакетиков.
Брэд (мрачно). Благодарю вас! Я не хочу ничего.
Памела. Немного молока?
Брэд. Миссис Кронки, я читаю газету. И просил бы мне не мешать…
Памела. Только скажите, что бы вы хотели…
Брэд (перебивая). Миссис Кронки, я же сказал: ничего. Неужели не ясно, что это значит? Это значит, что человек хочет, чтобы его оставили в покое!
Памела (с улыбкой). Ну конечно. Извините! Как я сразу не поняла.
Сверху на лестнице появляется Глория в домашнем халате.
А вот и наша Барбара проснулась.
Глория. Я проснулась два часа назад. И знаете, что потом сделала? Никто не угадает.
Памела. Опять уснула?
Глория. Нет. Я лежала, смотрела на улицу и думала, почему мир такой серый и пасмурный? И пролежав час, я поняла, почему.
Памела. Почему?
Глория. Потому что грязные стекла.
Памела. Потрясающе!
Глория. И знаете, что я с ними сделала?
Памела. Вышибла к чертям собачьим!
Глория. Хуже. Я их помыла! И улица оказалась разноцветной, а погода солнечной.
Памела. Барбара, вы – гениальны!
Брэд. Господи, как они мне надоели… (Поворачивается на другой бок, успев глотнуть из фляги.)
Глория (Памеле). Он опять встал не с той ноги?