Дороги Гвенхейда
Шрифт:
Узурпатор ожидал капитана Дирхейла и его спутницу в замковой библиотеке, расположенной здесь же, в главном здании крепости, двумя этажами выше. Затянутый в черный колет, с фамильный палашом лордов Нового Валиса, вложенным в ножны у пояса, он стоял спиной к двери, перелистывая взятую с одного из стеллажей массивную книгу. Стоило Делвину и Астрид войти, Кледвин обернулся, захлопывая книгу:
— А вот и вы, господа! Не припозднились, отрада какая. Можете идти, — махнул он лакеям, и те затворили за собой дверь. — Чудесное выглядите, леди Шефер, — с улыбкой сказал Кледвин, подходя к Астрид и с видом светского льва целуя ей руку, которую девушка едва сообразила ему протянуть.
— Я не могу назвать себя леди, —
— Можете, отчего же. Вы способны творить заклинания и избавили меня от довольно никчемного посольского работника. Там, в Наргонде, — узурпатор улыбнулся с почти мальчишеской шаловливостью, обычно ему не свойственной. — Я как раз в обед подписал составленную канцелярией грамоту, благо секретари у меня с собой, в ставке, и распоряжение я им подал с утра. Поздравляю с потомственным дворянством, леди Шефер. Вас устроит в качестве герба золотая щука на синем поле, перечеркнутом тремя серебряными стрелами? Не бог весть что, — добавил он чуть извиняющиеся, — но они там не отличаются развитым воображением, по правде.
— Это… очень любезно с вашей стороны, — выдавила Астрид. Делвин видел, она ошарашена. Еще бы! Конечно, природных чародеев, принадлежащих от рождения к третьему сословию, Башня стремится перевести в первое, он и сам думал об этом несколько часов назад, и обычно король охотно подписывает соответствующий указ, но первым монарх вмешивается в такие дела редко. Делвин и не догадывался, что при желании это можно сделать конечно быстро.
— Конечно, — подтвердил его сомнения Кледвин, — следует еще внести запись в родословные книги, но этим займутся в столице, как уляжется вся кутерьма. Моего высочайшего участия тут уже не понадобится, как и вашего, впрочем — колеса и шестеренки уже завертелись. Грамоты, подтверждающие свою принадлежность к первому сословию, получите уже на днях, в дороге. Как вы могли обратить внимание, ставка переезжает в Тельгард.
— Вы желаете выдвинуться навстречу Алгерну? — спросил Делвин об очевидном.
— Разумеется, капитан. Если имперцы овладели Наргондом, они нацелились на наше побережье и на столицу. Стоит спешить, так что конница уже выступила, у меня тут были с собой по гусарскому и драгунскому полку, на случай, если бы сторонники Марлина попытались прощупать тылы. Четыре пехотных, составлявших прежний гарнизон крепости, и два приведенных мной артиллерийских готовятся, снимаются с лагеря утром, вместе с ними поедем и мы. Через две недели, если все сложится благополучно, будем в Тельгарде. Надеюсь, опередим Стефана. Город защищают гарнизон, лейб-гвардия и Первый корпус, в котором вы, если не ошибаюсь, прежде служили, но этого мало. Я уже передал послание, через чародеев, чтобы там готовились к обороне.
— Почему вы не рассчитываете, что я открою для армии кротовую нору?
— Вы смогли перебросить из Наргонда сюда десять человек, а десять тысяч сумеете? — Дядя Патрика дождался, пока Делвин покачает головой, и сказал: — Вот потому и не рассчитываю. Но войска все равно успеют. Должны успеть. Я разобрался с Тенвентом три дня назад, избавился таким образом от мятежников в тылу, и готов встретить неприятеля на побережье.
— Это… весьма разумно, господин генерал.
— Не «ваше величество»? — Кледвин раздвинул губы в улыбке.
— Мы на войне, — нашелся Делвин с ответом, — а ваше звание генеральское.
— Пусть будет так, — узурпатор кивнул.
Делвин еще никак не мог переварить известие, что Астрид получает дворянство. Проблемы, порожденные их связью, занимавшие его еще столь недавно, стремительно упрощались. При желании, промелькнула непрошеная мысль, он вполне может взять девушку в жены. Ведь, в конце концов, он лишил ее девственности и держит подле себя, и что еще, как порядочный человек, он может сделать, кроме как жениться на Астрид? Прежде ее происхождение делало возможные последствия весьма неприятными, но теперь все менялось. В какой бы семье не родился волшебник, стоило ему получить звание дворянина, подтверждающее его врожденные способности, и он делался равным пусть не родовитому аристократу, но достойному уважения сквайру, а дальше все зависело лишь от него и от успехов на службе Башне. «Магический дар — сам по себе источник благородства», писал Мартин Бейбриджский в своих «Рассуждениях о природе человека».
Кледвин разрешил имевшиеся трудности походя, брошенной им подачкой. Щедро с его стороны, и вполне неудивительно, если он желает заручиться поддержкой лорда Дирхейла. «Так посмотреть, я еще окажусь узурпатору многим обязан».
— Что касается вас, лорд Дирхейл, — дядя Патрика Телфрина заметил его смятение, — после всех перенесенных вами испытаний и тягот я считаю необходимым выдать награду. За верную службу пусть пока и не мне, но гвенхейдскому королевству. Новый Валис разрушен, не так ли? Досадное следствие прокатившейся по стране междоусобицы. Вышло так, что мне пришлось лишить титула и заключить в темницу, за попытку измены, прежнего герцога Балларда, служившего моим министром двора, а его основные владения лежат совсем неподалеку от ваших. Я не считаю, к тому же, что дети низложенного герцога достаточно благонадежны, чтобы ему наследовать.
— Я… — Делвин не знал, что сказать. — Я весьма удивлен.
— Губу только не раскатывайте, на звание министра двора уже имеется иной претендент! Но, — Кледвин поглядел на него с лукавством, — не кажется ли вам, что «Делвин Дирхейл, герцог Баллард и лорд Нового Валиса» звучит гораздо лучше, нежели просто «Делвин Дирхейл, лорд Нового Валиса»?
Создатель всемогущий, небеса и звезды, и память всех Основателей сразу, разумеется! Дирхейлы — семейство родовитое, но не слишком богатое, их земли невелики, в Керании или Алгерне они бы считались всего лишь баронами, если пытаться найти подобие имеющемуся у Дирхейлов титулу лорда. У герцогов Баллард куда больше поместий, приносящих вдобавок огромный доход, и их главный замок, Ард-Кайстил, в самом деле лежит всего в пятидесяти милях от Нового Валиса. Более того, как одни из шести имеющихся в королевстве герцогов некоролевской крови, они имеют право не вставать с сиденья в присутствии короля и обращаться к нему на «ты» в присутствии знати и народа.
— Вы, как и леди Шефер, поражены, — с удовольствием отметил Кледвин.
— Вы пытаетесь подкупить меня, — резкие слова слетели с губ прежде, чем Делвин успел бы сдержаться. — Хотите заручиться моей верностью. Я нужен вам, потому что во мне кровь драконов и я способен на магию, которая даже вам не под силу. Но вы знаете, что мои родители погибли по вине ваших прихвостней, вот и думаете, что титул герцога сделает меня сговорчивым.
— Разумеется, — узурпатор не стал спорить. — А это не так?
Следовало если не плюнуть ему в лицо, то хотя бы ответить гордым отказом. Забирать владения и богатства у законных наследников, повинных лишь в том, что их отец решил воспрепятствовать убийце и тирану занимать трон? Щеголять доставшимся по прихоти временщика высоким званием, распоряжаться чужими замками и поместьями и есть с серебряной посуды, пока враги Кледвина, осмелившиеся ему противостоять, изгнаны либо мертвы?
А впрочем, подумалось Делвину, не поздно ли отступать? Он уже согласился поступить к узурпатору на службу. Не стал спорить с тем, что тот наделил Астрид дворянством, более того — обрадовался этому, ведь теперь не придется отводить глаза при виде чужих усмешек, неизбежных, когда станет известно, что владетель Нового Валиса связался с простолюдинкой. Теперь о происхождении Астрид можно просто не говорить! Чародейка из Димбольда, пожалованная дворянством самим королем — разве этого не достаточно?