Дороти и Волшебник в Стране Оз (др. перевод, с илл.)
Шрифт:
— А ты знаешь такое другое место? — спросил Волшебник.
— Нет, — честно призналась девочка.
Вдруг внизу громко заржал Джим Ломовой Конь. Казалось, он призывал их спуститься. Друзья вышли через входное отверстие на втором этаже наружу и спустились по воздуху к воротам Храма.
Там их ожидали Подземная Принцесса и толпа мангабу.
Наши герои поклонились их овощному величеству. Принцесса изрекла:
— Пришельцы, я переговорила о вашей судьбе с моими советниками. Вы не овощи, а люди из плоти и крови, поэтому не имеете к земле Мангабу никакого отношения. А значит, не имеете
— Хорошо, но как нам выбраться из вашей овощной страны? — спросила Дороти.
— Никак, конечно. Это невозможно. Поэтому вас придётся уничтожить, чужеземцы.
— Это каким же образом? — поинтересовался Волшебник.
— Мы бросим вас в Сад Ползучих Лиан. Так мне подсказали советники. Ползучие Лианы всё пожирают на своём пути. Благодаря этому они вырастают до невероятных размеров. Вас они тоже задушат и проглотят, — бесстрастно сказала принцесса. — А ваших животных мы отправим в горы и бросим в Чёрную Дыру. Тогда наша страна избавится от всех незваных пришельцев.
— Но вам нужен чародей. Насколько я знаю, ваше высочество, ни один из тех кудесников, что растут в Чудо-Огородах, ещё не созрел. Но даже не в этом дело, что они не поспели. В волшебных делах я могущественнее любого колючего чародея, который когда-либо вырастал на ваших грядках. Зачем меня уничтожать? Я останусь у вас и буду осуществлять представления, когда того пожелает Ваше Высочество. — Говоря так, Волшебник надеялся выиграть время и спасти себя и детей.
— Это правда, нам нужен чародей, — призналась принцесса. — Но недавно мне доложили, что один из наших собственных кудесников дозреет в течение ближайших дней. Он займёт место Гвига, которого ты разрубил пополам прежде, чем наступил срок его посадки в Чудо-Огороде.
Наступило молчание. Потом принцесса добавила, может быть вспомнив, кто сорвал её с куста, или просто заинтересовавшись волшебным искусством Оза:
— Ладно, я дам вам последний шанс. Сотворите что-нибудь сейчас. Мы поглядим на ваше мастерство в волшебных делах. Мне говорили, что вы кое-что понимаете в магии. После представления я решу, уничтожить вашу компанию или нет.
У друзей появилась надежда на спасение. Волшебник поклонился почтенной публике и повторил фокус с появлением поросят и их последующим исчезновением. Он с блеском выполнил трюк. Во время представления казалось, что Подземная Принцесса, несмотря на всю свою холодность, была изумлена. Если, конечно, овощные человечки вообще могли изумляться. Однако когда фокус закончился, она сказала:
— Я слышала об этом удивительном волшебстве. Но какая от него польза нам, мангабу? Скажи лучше, что ещё ты можешь делать?
Волшебник крепко задумался. Затем быстро собрал из ножиков клинок и, поставив один конец на кончик носа, искусно пробалансировал им. Но даже эта восхитительная ловкость не поразила Подземную Принцессу.
Волшебник почесал затылок и растерянно огляделся по сторонам. Что бы ещё придумать? Случайно его взгляд упал на фонарики и баночку с керосином, которые принёс Зеб. У Волшебника
— Ваше Высочество! — обратился он к принцессе. — С помощью своего волшебного искусства я создам сейчас два новых солнца, которые никогда ещё не светили в вашей подземной стране. А потом продемонстрирую неведомую разрушительную силу пострашнее ваших Ползучих Лиан.
Волшебник встал между Дороти и Зебом и поставил керосиновые фонарики им на головы.
— Только не смейтесь! — шепнул ребятам Оз. — Иначе испортите всё впечатление от моего колдовства.
Морщинистое лицо Волшебника приобрело чрезвычайно важный вид. Преисполненный достоинства и таинственности, он достал спичечный коробок и зажёг керосиновые фонарики. Свет, заструившийся из них, был слабее, чем излучение шести гигантских подземных солнц. Но разноцветные звёзды-солнышки были очень далеко, а фонари горели рядом. Мангабу не могли скрыть удивления. Ведь до того момента овощные человечки никогда не видели иного источника света, кроме подземных солнц.
Но главные чудеса ожидали их впереди. Волшебник проворно полил керосином из баночки стеклянный пол. Образовалась довольно большая лужа. Оз чиркнул спичкой, и вверх взметнулись сотни язычков пламени. Эффект был впечатляющим.
— А сейчас, принцесса, пусть те ваши советники, которые рекомендовали бросить нас в Сад Ползучих Лиан, шагнут в этот огненный круг. Если они подсказывали вам правильно, им ничто не грозит. Но если кто-либо из них был плохим советником, он увянет в пламени.
Приближённым принцессы пришлось не по душе подобное испытание. Но повелительница приказала, и советники один за другим шагнули в пламя. Их стало подпекать, словно настоящие овощи. Воздух наполнялся ароматом печёной картошки. Некоторые мангабу упали наземь, пришлось их срочно вытаскивать. В общем, все советники так завяли, что после испытания их надо было высаживать на грядке заново.
Это произвело впечатление на принцессу.
— Сэр, в волшебном искусстве вам нет равных. Земля Мангабу ещё не знала столь великого Чародея. Я убедилась теперь, что советники давали мне неправильные советы. Значит, они ошибались, советуя сбросить вас в ужасный Сад Ползучих Лиан. Поэтому я изменю своё решение и оставлю вас и ваших спутников в нашей стране на неопределённое время. Но животных всё равно придётся увести в горы к Чёрной Дыре: мои подданные мангабу не могут выносить их присутствия.
Волшебник был счастлив, что спас детей, и не обратил внимания на последние слова принцессы. Но когда мангабу удалились, Эврика и Джим напомнили о себе. У них не было никакого желания попадать в Чёрную Дыру. Дороти пообещала четвероногим друзьям, что они сделают всё возможное, чтобы избавить их от такой страшной участи. На том и порешили.
В течение двух или трёх дней после тех тревожных событий никто не беспокоил наших героев (раз в Мангабу не было ночей, то не было и дней, поэтому будем называть днями перерывы между сном). Пришельцам разрешили остаться в Храме Чародея и бродить по окрестным полям и огородам, когда им захочется поесть. Постепенно они забыли об угрозе в отношении животных и успокоились.