Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Ты мн совтуешь не медля совокупиться бракомъ. Ахъ! любезная моя, другое изящное слдствіе моей глупости; теперь исполненіе сего совта состоитъ въ моей воли, могули я вдругъ прекратить вс его хитрости? Невозможно удержаться отъ гнва противъ человка мною, играющаго и приводящаго меня вн себя самой. Я уже изъявила ему свои негодованія. Но ты не повришь, колико я была поражена! Колико находила себя уничиженною предъ собственными своими глазами! Я, которую представляли для другихъ примромъ! Ахъ! для чего я живу не въ дом моего родителя, гд находясь въ уединеніи къ теб писала, и полагала все мое благополучіе въ полученіи отъ тебя нсколькихъ строкъ!
Теперь достигла я до утра и той среды, которой толико я ужасалась, и почитала страшнымъ моимъ судомъ. Но понедльника надлежало
Не удивляйся видя столь худо написанное письмо. Я пишу первымъ въ руки попавшимся перомъ. Я пишу украдкою по разнымъ мстамъ, и на разодранныхъ клочкахъ, при всемъ томъ, что рука моя дрожитъ отъ печали и утомленія.
Подробности его поступка и наши обращенія, займутъ мсто въ продолженіи моей исторіи даже до нашего прибытія въ С. Албанъ. Довольно будетъ теперь теб сказать, что до сего времени онъ чрезвычайно почтителенъ, и покоренъ даже и въ своей учтивости; хотя я весьма мало довольна какъ имъ, такъ и собою, но не подала ему довольно причины хвалиться моимъ къ нему благоугожденіемъ. По истинн въ нкоторыя минуты совершенно не могу его терпть на глазахъ.
Домъ, въ коемъ я нахожусь, такъ не удобенъ, что не долго я въ немъ проживу. Слдовательно было бы безполезно говорить, куда надписывать теб посылаемыя ко мн письма; ибо не знаю какое мсто могу я избрать къ моему жилищу.
Г. Ловеласъ знаетъ, что я къ вамъ пишу. Онъ представлялъ мн одного изъ своихъ слугъ, отнести къ теб мое письмо; но я думала, что находясь въ теперишнемъ моемъ состояніи, столь важное письмо надлежитъ отослать съ великою предосторожностію. Кто знаетъ, что можетъ сдлать человкъ такого свойства! однако я еще врю, что онъ не столько злостенъ, какъ я того опасаюсь. Впрочемъ, пусть будетъ какимъ хочетъ; но я уврена, что самыя благопріятнйшія виды не сдлаютъ меня благополучне. Однако я вижу себя включенную въ число поздо раскаявающихся гршниковъ, и ни отъ кого не ожидаю сожалнія.
Единая моя довренность состоитъ въ продолженіи твоей дружбы. Колико, поистинн буду я злощастна, естьли лишусь столь пріятнаго утшенія!
Кл. Гарловъ.
Письмо XСII.
Въ суботу 8 апрля.
Наконецъ, любезной мой другъ Осипъ, молодая и дражайшая твоя барышня согласилась самопроизвольно освободиться отъ жестокаго гоненія, которое уже нсколько времени она претерпваетъ. Она общалась выдти въ садъ въ понедльникъ въ четвертомъ часу по полудни, какъ я уже теб сказалъ, что она на то согласилась. Она подтвердила мн сіе общаніе. Слава Богу, она мн его подтвердила. Карета запряженная въ шесть лошадей будетъ стоять на поворотной и самой ближней отъ стны дорог, я буду сопровождаемъ многими друзьями и моими людьми весьма хорошо вооруженными, которымъ велю стоять нсколько въ сторон, для поданія помощи по первому знаку, естьли того случай потребуетъ. Но имъ приказано избгать всякихъ непріятныхъ случаевъ. Ты знаешь, что первое мое стараніе всегда въ семъ состояло.
Я весьма опасаюсь, чтобъ при послдней минут, нжность главныхъ ея правилъ ее не поколебала, и не принудила бы ее возвратиться въ замокъ, хотя ея честность для меня тоже составляетъ, какъ ты знаешь, что и для нее самой, и что одна отвчаетъ за другую. Естьли по нещастію она не согласится хать; то я лишусь ее навсегда и вс прошедшія твои старанія сдлаются безполезными. Тогда она будетъ добычею сего проклятаго Сольмса, которой по своему сребролюбію никогда бы и ни одному служителю ея фамиліи добра не сдлалъ.
Я не сомнваюсь о твоей врности, честный Осипъ, ни о ревности, съ которою ты служить честному и обиженному человку, и молодой угнтаемой двиц. Ты видишь
И такъ со вниманіемъ разсмотри слдующія статьи. Постарайся выучить ихъ наизусть. Конечно ето будетъ послднее стараніе, которое ты для меня теперь окажешь до нашего бракосочетанія. Тогда будь увренъ, что мы о теб постараемся. Не забудь того, что я общалъ. Никто въ свт не укорялъ меня въ неисполненіи моего слова.
Вотъ т статьи, врной Осипъ.
Постарайся сыскать средство войти въ садъ, подъ какимъ нибудь переодяніемъ, естьли будетъ возможно такъ, чтобъ и двица тебя не примтила. Естьли запоръ съ зади дверей будетъ вынутъ; то чрезъ то узнаешь, что я нахожусь съ нею, хотя бы и не видалъ ее выходящую. Двери будутъ заперты, но я не примину положить своего ключа внизу подъ оными со стороны сада, дабы въ случа необходимости, ты могъ своимъ ключемъ отпереть дверь.
Естьли услышишь насъ разговаривающихъ; то стой подл самыхъ дверей даже до того времени, пока прокашляю два раза гемъ, гемъ. Но съ великимъ вниманіемъ прислушивайся къ сему кашлю, потому, что не весьма громко произнесенъ онъ будетъ, опасаясь, чтобъ то не было признано за какой нибудь условленной знакъ. Можетъ быть, стараясь склонять любезнаго моего товарища, буду имть случай ударить локтемъ или коблукомъ по доск, дабы тмъ подать теб знакъ. Тогда сдлай великой шумъ, какъ будто хочешь ихъ отворить; двигай весьма сильно запоромъ; ударь въ дверь ногою; по чему мы подумаемъ что ты хочешь ихъ выломить: потомъ ударь во второй разъ, но боле съ шумомъ нежели силою, опасаясь чтобъ не сломить замка, закричи, какъ будто видишь кого ни есть изъ фамиліи. Сюда, скорй сюда! вотъ они, вотъ они, скорй скорй! и присовокупи къ тому, шпаги, пистолеты, ружья, какъ можно ужаснйшимъ голосомъ. Я безъ сомннія ее тогда склоню, какъ она еще будетъ въ неизвстности, весьма проворно бжать со мною. Естьли же мн будетъ невозможно на то ее склонить; то я ршился войти съ нею въ садъ, и идти даже до замка, какія бы не произошли изъ того слдствія. Но когда будетъ она объята причиненнымъ тобою страхомъ, то я не сомнваюсь, чтобъ она не ршилась бжать.
Когда уже мы довольно удалимся; то чтобъ дать теб о томъ знать, я заговорю весьма громко, понуждая ее бжать, тогда отопри двери своимъ ключемъ. Но отворяй ихъ съ великою предосторожностію, опасаясь что мы не такъ еще будемъ далеко. Я бы не хотлъ, чтобъ она узнала о томъ участіи, которое ты имть будешь въ сей небольшой хитрости, по причин того уваженія, которое я теб оказываю.
Какъ скоро отопрешь ты двери, то вынь изъ оныхъ ключь, и положи въ свой карманъ. Тогда возьми мой, и вложи въ дверь изъ саду, дабы подумали, что она сама отперла ихъ ключемъ, которой какъ будутъ думать я ей доставилъ, и что мы не помышляли ихъ запереть. Изъ чего конечно заключатъ, что она произвольно убжала, и будучи въ такомъ мнніи, которое лишитъ ихъ всякой надежды, они за нами не погонятся. Впротчемъ ты знаешь, что изъ того могутъ произойти величайшія нещастія.
Но помни, что недолжно теб отпирать дверей своимъ ключемъ, для того, чтобъ намъ не помшалъ кто нибудь своимъ приходомъ. Естьли кто нибудь придетъ; то совсмъ не надлежитъ отпирать дверей. Пусть они сами отворятъ, естьли захотятъ, выломавши двери, или моимъ ключемъ, которой найдутъ подл ихъ, или естьли потрудятся, пусть перелезутъ чрезъ стну.
Естьли же никто намъ не помшаетъ, и естьли ты выдешь посредствомъ своего ключа, то слдуй за нами довольно въ дальнемъ разстояніи, поднимая къ верьху руки, и оказывай движенія гнва и нетерпливости, то приближайся, то оборачивайся назадъ, опасаясь подходить къ намъ близко, но какъ будто кого видишь бгущаго за собою, кричи, на помощь, скорй; не жалй тутъ своего голосу. Мы не будемъ долго медлить, и скоро сядемъ въ карету. Тогда скажи фамиліи, что ты видлъ меня съ нею входящаго въ карету запряженную цугомъ, окруженную двенадцатью весьма хорошо вооруженными конными людьми; что нкоторые изъ оныхъ держали въ рукахъ мушкетоны; скажи, что теб за благо разсудится, и что мы похали по дорог совсмъ противной той, по которой ты насъ дйствительно отъзжающихъ видлъ.