Драмы и комедии
Шрифт:
К а р а м а н. Стоит мне после этого жить?
К е ч о. Умереть всегда успеем, надо жить. Неужели ты не понимал, дурачина, что Кирилэ никогда не отдаст за тебя свою дочь?
К а р а м а н. А разве не ты предлагал мне похитить Гульчино?
К е ч о. Тоже, поверил пьяному человеку. Если б все, что собираются сделать пьяные, они исполняли… Пожалуйста, я к твоим услугам, но что могут сделать такие безоружные, как мы…
К а р а м а н. Ты прав, и меня это бесит. Хоть бы ружье купил, Кечо. Нечего было деньги нести из города.
К е ч о. Мы не рождены
К а р а м а н. Зачем нам возвращаться в деревню?
К е ч о. Куда же нам идти? Может, покончим с собой? Именно теперь нам необходимо вернуться домой. Прильнем к родной земле и забудем обо всем. Будем работать, и земля вылечит наши раны.
К а р а м а н. Какая земля?
К е ч о. Наша земля. Ты же говорил — чьей бы она ни называлась, земля все же наша и за ней нужен уход. Будем смотреть на землю и солнце…
К а р а м а н. А ты знаешь, что такое любовь?
К е ч о. Как не знать! Я тоже был влюблен в Гульчино, но ты мой брат, я не хотел стоять поперек твоего пути к ее сердцу… я даже не заикнулся об этом.
К а р а м а н. Ничего более утешительного не мог сказать?
К е ч о. И эту потерю поделим поровну, как слезу. Предположим, что нам приснился дурной сон. Знаешь, я нашел наш добрый волшебный пятак! Мы целых три дня сможем кутить в духане Агдгомелы. Подыми голову! Мне хочется петь. (Пропел.) Реро, как ты себя чувствуешь, Караман?
Эхо: «Реро…»
Видишь, горы мне подпевают, а ты не поддерживаешь друга. Если ты умрешь, и мне не жить на свете. Ну подпевай! Пожалей меня. Раздели слезу! Ты со мной слезу раздели, а я с тобой радость разделю! Реро!..
К а р а м а н (поет). «Реро, отстань от меня, Кечо!»
Эхо: «Реро…»
К е ч о (поет). «Реро! Я бы не хотел жить на свете, если б не было, тебя, Реро!»
Караман подпевает.
Слышишь, Каро? Нам подпевает солнце.
К а р а м а н. Нет, горы.
К е ч о. И солнце поет и земля. Природа повторяет наши голоса… мой друг, мы не потеряемся. Э-ге-гей!
Эхо: «Гей, гей!» Затем слышится песня «Лилео».
Слышишь, Караман? Наши соседи-сваны восхваляют солнце…
«Лилео» звучит громче. Встает солнце.
Деревня нас зовет, Караман, наша земля зовет. Э-ге-гей! Мы идем, мы идем! (Бежит.) Догоняй, Караман! Какое большое солнце взошло! Это же наше солнце, Караман!
К а р а м а н. Да.
Переговариваются
К е ч о. Теперь мы крепко стоим на нашей земле. И любим ее больше прежнего!
К а р а м а н. Никому ее не уступим!
К е ч о. И друг друга любим, Каро!
К а р а м а н. Как братья.
К е ч о. И мы живы, Каро?
К а р а м а н. Да, да, Кечули!
К е ч о. Что же нам еще нужно? Это самое большое счастье и богатство для человека! Остальное — чепуха.
К е ч о и К а р а м а н (вместе). Э-ге-гей, мы идем!
Встает солнце. Гремит песня «Лилео».
По освещенной солнцем дороге бегут Караман и Кечо.
З а н а в е с.
1967 г.
Авторизованный перевод Н. Вирты.
КАК МОЙ ДЕДУШКА ЖЕНИЛСЯ,
ИЛИ
ДОРОГУ — КАРАМАН ЖЕНУ ВЕДЕТ!
Комедия в двух частях с прологом
КАРАМАН }
КЕЧО } — женихи.
НАТЕЛЛА }
ЭТЕРИ }
ДОПИНА }
МЕРИ }
ТАТИЯ }
ТЕОНА }
ЭЛИКО }
ЦИЦИНО }
ИВЛИТА } — невесты.
ПОРФИЛИЙ }
МАКАРИЙ }
РОМАНОЗ }
ЭНГИОЗ }
ОМАН } — отцы невест.
КЕТЕВАН }
ДАРИКО }
ПАЦИЯ }
ТЕКЛЕ }
СУСАННА }
БАБУЦА }
ФОСИНЕ } — матери невест.
РЕЖИССЕР.
Действие происходит в деревнях Грузии. Актеры могут играть несколько ролей.
ПРОЛОГ
На авансцену выходит р е ж и с с е р, листая рукопись.
Р е ж и с с е р. Что же делать?! Конечно, пьеса смешная, она понравится зрителю, но у меня такая маленькая труппа, хоть родичей зови на помощь… Правда, в давние времена бывало, что один актер играл несколько ролей, может, попробовать — глядишь, меня еще объявят новатором. Ведь новое — чаще всего хорошо забытое старое. Ну-ка, выходите все, прикинем, кому какие роли придутся по мерке.