Другая Галактика
Шрифт:
И тут он увидел целившегося в него из ружья Абрахама, который стоял на трапе шлюпки, словно ковбой из вестернов.
— А ну руки вверх! — крикнул ученый главарю пиратов.
Шан даже не шелохнулся, вписывая в уравнение еще один «y» в лице Абрахама.
— А если я тебя не послушаюсь? — аккуратно спросил он.
— Я пристрелю тебя, — с решимостью в глазах ответил Ребекк.
— А я пристрелю ее, и ты сдохнешь здесь, или в воде, или в пожаре.
Найдя в ситуации нотку игры, Шан усмехнулся — как же забавно все складывается.
Пожар приближался, и он чувствовал это. Чувствовали это и животные, часть которых решилась переплыть
Шан решил подбросить в игру адреналина, и выстрелил в Ребекка, но специально промахнулся, а затем выстрелил в животных, успев увернуться от выстрела Абрахама. И до того разгневанные животные бросились на шлюпку. Шан же скрылся за ней, а когда Ребекк отвлекся на Викторию, которую чуть не загрызли тигры, выбил его с трапа и забрался в сени шлюпки. Ловкими движениями он ввел нужную комбинацию и обрадовался своей гениальности и удачливости.
Вот только Шан не учел того факта, что Абрахам успел оставить рядом с дверью планшет, который, как только Шан ввел комбинацию, ударил его зарядом тока. Главаря пиратов словно парализовало, и он упал на трап.
Как только раздалась сирена с салона шлюпки, Абрахам взял Викторию под руки и погнал ее к трапу. На ходу он отстреливался от хищников, решивших пустить людей на обед. Почуяв в ученом опасность, хищники отстали от него, вернувшись к главной проблеме — пожару.
Как только они поднялись по трапу, Абрахам нажал на кнопку и трап поднялся. Они были в шлюпке, и тот план, в который ученый не верил, удивительным образом сработал.
Еще не скоро Шан придет в себя, а когда это случится, он сильно пожалеет о своих поступках.
— Мы взлетаем, — сказал Виктории Ребекк, успевший на скорую руку овладеть управлением шлюпки.
Он и не подозревал, что его слова вывели девушку из транса, в котором она обитала после встречи с хищниками. Точнее после того, как девушка увидела совсем рядом с собой их клыки, готовые прокусить ей шею в одно мгновение.
— А как же Генри? — спросила она, сосредотачиваясь на главном, а именно на Маккое.
— Попробуем его найти, но времени у нас мало.
Пока Абрахам готовился к взлету, хищники окружили шлюпку. И в этот момент они почувствовали чужой, доселе им незнакомый запах, и решили отыграться на носителе запаха за смерть своих сородичей…
Глава 19: На корабль
Абрахам подготовил шлюпку ко взлету. При взлете ее сопла опалили не одно животное, и собратья павших в огне особей отошли в сторону от неведомой опасности. Часть из них направилась в джунгли, где как раз к пляжу изо всех сил бежал Генри. В основном на запах Генри направлялись хищники.
— Вперед! — крикнул сам себе Ребекк, поднимая шлюпку в небо.
Через лобовое стекло шлюпки он увидел убежавших в джунгли животных, и при виде этого зрелища у Ребекка в голове сам по себе возник вопрос: а зачем им бежать в джунгли, если оттуда на них идет пожар? Подняв шлюпку выше крон деревьев, Абрахам увидел нанесенный пиратами вред экосистеме этого мира. Все, чего касался пожар, исчезало в огне, и за огненной стеной, движущейся
***
Генри практически вышел к пляжу, когда увидел несущегося на него тигра. Мгновенно настигшее его чувство страха придало парню сил, и тот резко забрался на ближайшее дерево. Встав на задние лапы и обняв дерево, хищник пытался передними лапами достать Генри.
— А ну кыш, киса! — кричал ему сын лорда, но зверь и не думал уходить.
Чуть позже дерево с сидевшим на нем Генри было окружено хищниками.
— Мне конец! — констатировал крайне печальный факт Маккой.
Он вскарабкался на самую вершину дерева и увидел берущую свой путь к кораблю шлюпку.
— И кто же ею управляет? — общался он сам с собой, чтобы совсем не пасть духом.
Как мог, он махал руками, чтобы привлечь к себе внимание. Даже если это были пираты, которые управляли шлюпкой, пускай они возьмут его в заложники — главное, чтоб вытащили из этой засады. И плевать, что ему потом придется посидеть в какой-нибудь камере или подвале. Все лучше, чем сидеть на верхушке дерева, ожидая погибели от хищного зверя.
***
Абрахам провел в навигационном компьютере шлюпки маршрут к кораблю, когда Виктория резко схватила его за плечо.
— Там Генри! — указала она пальцем на столь знакомый силуэт на вершинах деревьев.
— Сейчас мы спасем его, — ответил Абрахам, взяв управление на себя.
Он подвел шлюпку к тому дереву, на котором ожидал своей участи Генри, и остановил ее.
Трап шлюпки опустился, и Виктория сбросила парню дренажный шланг, надеясь, что длины того хватит для подъема друга.
Генри ухватился за самый конец шланга и из последних сил подтянулся, чтобы чуть-чуть подняться по нему. Обессиленными руками он поднимал себя, и крепко вцепился в шланг, когда Абрахам поднял шлюпку выше. Можно сказать, что спасение Генри произошло в самый подходящий момент, ибо некоторые хищники вскарабкались на дерево и чуть не схватили сына лорда и не стащили его вниз.
Хоть он и держался за шланг мертвой хваткой и чувствовал себя в относительной безопасности на большой высоте, подобный аттракцион не сильно впечатлил парня. К счастью для него, внутренняя лебедка в шлюпке втянула шланг внутрь шлюпки, и через пару минут трап поднялся, а Генри без сил улегся на полу шлюпки.
— Мы их сделали? — слабо спросил он, но, повернув голову, увидел лежавшего без чувств Шана, и все понял без ответов — Да, сделали.
Во время пилотирования Абрахам переживал, что для стыковки с кораблем понадобится комбинация, которую он при все желании не смог бы скопировать. Но, видимо, Шан не был настолько дальновидным, чтобы хотя бы подумать о возможном поражении, а потому стыковка шлюпки с кораблем прошла успешно. Генри остался лежать на полу шлюпки. Вроде как он решился сторожить находившегося без чувств Шана, а Абрахам и Виктория ступили на борт корабля. Корабль быль больше, чем они ожидали. По бокам в него были встроены двигатели, а сам он был вытянутой формы со стеклянной полосой на полу. Похоже, кораблем сейчас управлял бортовой компьютер, так как никого из людей на борту не было.