Другая заря (Том 2)
Шрифт:
– Черта с два ты не вмешаешься!
– А почему ты кричишь?
– Ты тоже кричишь.
– Зачем тебе ехать так далеко, чтобы потакать своим порокам? Все то же самое ты можешь получить в Ларсене? Ведь ты за этим отправлялся каждый вечер в город?
– Да, за этим, - согласился Джейк.
– Но в последнее время я там не был. То, что может предложить Ларсен, мне не по вкусу.
– Не верю в это!
Они стояли в воинственных позах и тяжело дышали. Наконец Бэнмер твердо сказала:
– Я еду.
Джейк едва
– Мы уезжаем рано, - бросил Джейк.
– Хорошо.
Бэннер не задержала мужчин ни на минуту. Она собралась рано и уже сидела в тележке, когда Джейк вывел Бурана из сарая. В тележке лежала их поклажа.
Джейк окинул девушку презрительным взглядом, отметив про себя, что шляпка с вуалью подобрана в тон платью сказал "Доброе утро" и отвернулся.
Но Бэннер не обратила внимания на его мрачное настроение, поскольку сама была в очень приподнятом. Когда пришли трое рабочих, она сообщила, что едет в Форт-Уэрт. Пит с беспокойством посмотрел на Джейка.
– Едет?
– многозначительно спросил он.
Джейк пожал плечами и вскочил в седло. Они решили оставить лошадей на платной конюшне в Ларсене, а потом, когда погонят скот домой, заберут их.
Мика и Ли были оживленны и веселы. Они ехали по обе стороны тележки и то и дело смешили Бэннер. Джейк, вероятно, предавался размышлениям.
На станции было пусто в этот утренний час. Джейк спешился.
– Пойду за билетом для Бэннер и узнаю, вовремя ли будет поезд. Потом отведем лошадей и тележку на конюшню и вернемся обратно.
Пока Ли и Мика обсуждали, чем будут заниматься в Форт-Уэрте, Бэннер наблюдала за Джейком. Он производил внушительное впечатление: широкие плечи, узкие бедра, ковбойская походка. Свой лучший костюм он положил в седельную сумку, намереваясь надеть его на встречу с посредником. Сейчас Джейк был в привычной ковбойской одежде. Войдя в здание вокзала, он снял шляпу. Теплые солнечные лучи играли в его светлых волосах.
Бэннер старалась не думать о том, что он самый красивый мужчина, какого она когда-либо видела. Ведь Джейк собирался оставить ее дома! И за это Бэннер ненавидела его.
Почему он ничего не сказал про ее платье? Абрикосовый цвет ей очень к лицу, а в перчатках и шляпке она выглядела особенно женственной и прелестной. Но Джейк лишь насмешливо посмотрел на нее.
Бэннер подтянула перчатки. Неужели он не постарается встретиться со своей подружкой Присциллой, пока они будут в Форт-Уэрте? Как же этому помешать? И как справиться с болью, если он все же с ней встретится?
При мысли, что Джейк будет с другой женщиной, ее охватил гнев. Неужели он способен ласкать другую так, как ласкал ее? Целовать с той же страстью? Бэннер представила себе, что Джейк занимается любовью с другой женщиной, и закрыла глаза, чтобы прогнать видение.
Она не заметила, как хмурый Джейк вышел из здания вокзала и нахлобучил шляпу.
– Что такое?
– удивился Ли.
– Не знаю, но надеюсь, что виноват не я, - пошутил Мика.
– Поезда не ходят, - мрачно сообщил Джейк.
– Не ходят?
– А почему?
– спросила Бэннер.
– Забастовка рабочих. Они перекрыли пути в нескольких местах, отсюда до Далласа. Железнодорожное начальство старается избежать беспорядков, но у них нет возможности убрать забастовщиков с рельсов без стрельбы. Перевозки прекращены. Пока идут переговоры. Ждут, что все утрясется. Черт побери! Джейк сердито топнул ногой.
– Что же делать?
– нерешительно проговорила Бэннер.
– Если бы я знал.
– А твоя встреча с мистером.., мистером...
– С мистером Калпепером.
– Да, с мистером Калпепером в пятницу, верно?
– Да. У нас есть несколько дней, но...
– И вдруг Джейка осенило:
– Мы поедем верхом. Ребята, не возражаете против ночевки в лагере?
– Он посмотрел на Ли и Мику, совершенно павших духом и распрощавшихся с мечтой о сказочном путешествии.
– Отлично! Правда, Ли?
– Конечно.
– Тогда о'кей.
– Джейк решительно кивнул.
– Вы оба поезжайте в магазин и купите все, что нам понадобится. Банки с фасолью, фунт или два бекона, немного кофе и маленький пакет муки. Коробку пуль. Да, и кастрюлю или две и кофейник подешевле. Вам не понадобятся одеяла, будете спать на своих седельных. Мальчики кивнули.
– Ладно, давайте. Я встречусь с вами через десять минут, и мы погрузимся. Нам надо взять еще одну лошадь. Так что я еду на конюшню.
Мальчики помчались выполнять указания Джейка, совсем позабыв о Бэннер. Джейк взглянул на нее:
– Бэннер, дорогая, ты можешь вернуться одна в Ривер-Бенд?
– Конечно.
– Прекрасно, объясни своим, что случилось. А я верну билеты, чтобы покрыть расходы в магазине. Мы, должно быть, теперь проведем в пути больше времени, а может, поезда пойдут к нашему возвращению. Начальник станции сказал, что забастовка ненадолго. До свидания.
– Джейк прижал Бэннер к себе, быстро чмокнул в губы, вскочил на Бурана и направил его к конюшне, даже не обернувшись.
– ..и тогда, в пятницу вечером. Все дела мы уже закончим, и можете развлекаться.
– Зубы Джейка сверкали в свете костра, а губы расплылись в широкой улыбке.
– Ну как? Хороший план?
Мика подпрыгнул в траве. Ли пробормотал что-то невнятное.
– А можно провести там и ночь на субботу?
– Конечно.
– Джейк растянулся на спине и положил голову на седло, всегда служившее ему подушкой. Он говорил тоном доброжелательного босса.
– Я же сказал, что вы отлично проведете время.
– О, не могу дождаться, пока...
– Ш-ш-ш...
– Что?
– спросил Ли, понизив голос. Мика махнул ему рукой.
– В чем дело?
– Мне показалось, что кто-то есть возле лошадей, - шепнул Мика.