Друге Правило Чарівника, або Камінь Сліз
Шрифт:
Зедд приніс гарячий чайник і знову наповнив її чашку.
— Ти нічого не могла вдіяти, Еді. Не треба себе винити.
— Вони хотіти, щоб я назвала Пела проклятим, — сказала Еді, дивлячись, як Зедд наливає чай і собі. — Я відмовилася. Я говорила, що вони можуть убити мене, але не змусять вимовити цих слів. Матрін нахилився до мене впритул. До цих пір у мене перед очима стоїть його посмішка. Він сказав: «Я тобі вірю, дівчинко. Але це не має ніякого значення, тому що нам і не потрібно, щоб ти назвала ім'я проклятого. Це повинен зробити Пела. Він повинен назвати твоє ім'я. Ти бути проклятою». Його підручні міцно схопили мене. Матрін намагався влити мені в горло якусь рідину. Я стиснула зуби, але він затис мені ніс, і я бути змушена проковтнути або задихнутися. Я хотіла задихнутися, але, мимоволі розтулила зуби. Рідина обпалила мені горло, немов розплавлений метал. Я не могла говорити. Я не
Моє серце ледь не розірвалося, коли я побачила, що вони зробити з Пелом.
Його лице було білим, як сніг. Вони відрубали йому майже всі пальці. Один за іншим. — Її власні пальці обхопили чашку, а погляд став відсутнім. — Матрін сказав Пелу, що я зізналася. Сказав, що я назвала його проклятим. Пела дивився на мене, і очі його бути розширеними.
Я хотіла крикнути, що це неправда, але не могла видати ні звуку. Я хотіла похитати головою, але Матрін тримав мене міцно. Пела сказав, що він їм не вірить. Вони відрубали йому ще один палець. Вони говорили, що роблять це тільки тому, що я назвала його проклятим. Тільки по моєму слову. Пела у жаху дивився на мене, його трясло, але він продовжував повторювати, що не вірить. Вони сказали йому, що я просила вбити його, бо він бути проклятий. Але Пела знову сказав, що не вірить їм. Він сказав, що любить мене. Тоді вони сказали, що якщо я його обмовила, то маю відмовитися від своїх слів, і нас відпустять. Але я цього не зроблю, сказали вони, тому що Пела бути проклятий, і я хотіти його смерті. Пела почав благати мене відмовитися від своїх слів. Він викрикував моє ім'я. Він просив мене сказати хоч що-небудь. Але я не могла. Моє горло бути спалено. А Матрін тримав мене за волосся, і я не могла навіть похитати головою. Пела дивився на мене великими очима. А я мовчала. «Як ти могла, Еді? — Запитав він нарешті. — Як ти могла назвати мене проклятим?» Потім він заплакав. Матрін зажадав від нього назвати проклятою мене. Він сказав, що в такому випадку вони повірять йому, а не мені, тому що у мене є дар, а його відпустять. Пела прошепотів: «Я не скажу цього навіть заради порятунку життя. Навіть незважаючи на те що вона мене зрадила».
Ці слова розірвали мені серце.
Еді і раніше дивилася в нікуди, але свічка в дальньому кутку раптово перетворилася на безформний шматок воску. Зедд відчував виходячі від чаклунки хвилі магії.
— Матрін перерізати Пелу горло, — буденно сказала вона. — Він відрізав йому голову і підніс до мого обличчя. Він сказав: Дивись, що відбувається з тими, хто служить Володарю. Він сказав: дивись гарненько, бо це останнє, що ти бачиш. Його підручні закинули мені голову, і Матрін вилив мені на очі обпалюючу рідину. Я осліпла. І в цей момент в мені щось зламалося. Мій Пела помер. Помер з думкою про те, що я його зрадила. Я сама бути на порозі смерті. Раптово я зрозуміла, що це моя вина. Мій коханий помер, тому що я вирішила тримати клятву. Найдурнішу клятву.
Він поплатився життям за безглузде марновірство. Але тепер мені було все одно; моя душа спорожніла. Я вивільнила свою силу, вивільнила гнів. Я порушила клятву не заподіювати шкоди людям. Я не могла бачити, але я могла чути. Я чула, як розтікається кров по кам'яних стінах. Я вдарила в усі сторони. Я вбивала будь-яку живу істоту в кімнаті, будь то чоловік або миша. Я не могла бачити, я просто била по найменшому прояву життя, яке відчувала. Я бути впевненою, що нікому не вдалося втекти. У якомусь сенсі я бути навіть рада, що осліпла, інакше, боюся, не змогла б довести справу до кінця. Потім, спотикаючись, я обійшла кімнату, на дотик перераховуючи тіла. Одного не вистачало. Я поповзла в місто, до бабусі Ліндел. До сих пір не знаю, як мені вдалося дістатися. Напевно, мене вів дар.
Побачивши мене, бабуся бути в люті. Перше, що вона зробила, — запитала, чи не порушила я клятву.
— Але ж ти не могла говорити. Як же ти відповіла? Еді посміхнулася крижаною посмішкою.
— Я підняла її в повітря і пару раз стукнула об стіну. А потім кивнула.
По-моєму, дуже красномовно. Звичайно, вона пручалася, але я виявилася сильнішою. Набагато сильнішою. А до того я і не підозрювала, що дар взагалі може відрізнятися по силі. У порівнянні зі мною вона була безпомічніше ляльки. Мені хотілося вбити її за питання, яке вона поставила, але я не змогла. Я відпустила її і сама без сил впала на підлогу. Тільки тоді бабуся зайнялася моїми ранами. Вона сказала, що я вчинила погано, але те, що зробили зі мною, — ще гірше. З тих пір я більше не боялася бабусі Ліндел. Не тому, що вона мені допомогла, а тому, що я порушила клятву і відтепер мене ніщо не пов'язувало. І ще тому, що я бути сильніше. З цього дня вже вона мене боялася. І лікувала в надії, що я поїду геть, коли одужаю. Через кілька днів її викликали до міської ради. Повернувшись, вона розповіла, що я перебила всіх, крім Матріна Галена. Йому вдалося вислизнути. Її допитували, але вона сказала, що не знає, де бути я. Їй повірили — або зробили вигляд, що повірили. Королівським слугам не хотілося наживати собі ще одного ворога в особі чаклунки. Так чи інакше, їй дозволили йти, куди вона забажає.
Напруга, що сковували Еді, здавалося, трохи послабшала. Чай вже охолов, і, підливаючи окропу, Зедд подумав, що непогано б і собі додати морошки. Він розумів, що це ще не кінець історії.
— Я втратила дитину, — раптово сказала Еді. Зедд здригнувся.
— Мені дуже шкода, — тихо сказав він.
— Я знаю. — Еді підняла голову, і погляди їх зустрілися. — Я знаю. — Вона легко торкнулася пальцями шиї. — Моє горло зцілилося, і голос повернувся.
Тільки тепер він зовсім інший. Немов залізом шкребуть по каменю.
— А мені твій голос подобається, — посміхнувся Зедд. — Крім того, ти, схоже, і справді зроблена з заліза. На обличчі її промайнула тінь усмішки.
— Голос повернувся, а зір — ні. Я залишитися сліпою. Але бабуся Ліндел бути досвідченою чаклункою і багато бачила на своєму віку. Вона навчила мене бачити без допомоги очей. Це магічний зір. Звичайно, він зовсім не схожий на звичайний, але в якомусь сенсі він навіть краще. Тепер я бачу більше, ніж раніше. Коли я поправилась, бабуся сказала, що я повинна покинути її будинок. Вона не хотіла жити під одним дахом з клятвопорушницею, незважаючи на те що ми бути однієї крові. Вона боялася, що я накличу біду.
Вона не знала, від кого прийде біда: чи від Володаря, за порушення клятви, чи від Захисників Пастви, але розуміла, що добром це не скінчиться.
Зедд потягнувся на стільці, розминаючи затерплі м'язи.
— І біда прийшла?
— О так, — прохрипіла Еді, нахилившись вперед. Її акцент то пропадав зовсім, то знову з'являвся. — Біда прийшла. Їх привів Матрін Гален: двадцять Захисників пастви. Перебуваючих на платні у короля.
Професіонали, загартовані в боях. Високі, похмурі і безжальні. У бездоганному кінному строю. Мечі, списи, плюмажі. Кольчужні сорочки, блискучі нагрудники. На кожному — королівський герб. Червоні плащі. Білі коні. Одним словом, красені. Я вийшла на ганок і дивилася на них. Вони маневрували так злагоджено, неначе на параді. Здавалося, сам король дивиться на них. Коні дружно вдарили копитами об землю, і стрій застиг по команді капітана. Вони бути переді мною, готові зайнятися звичною справою. За їх спинами маячив Матрін, теж верхи. Капітан підняв руку: «Ти арештована по звинуваченню в чаклунстві і повинна бути страчена негайно!» — Еді помовчала, дивлячись на Зедда. — Я згадала Пела. Свого Пела. — Обличчя її закам'яніло. Вона була цілком у владі спогадів. — Жоден меч не покинув піхов. Жоден спис не опустився. Жодна нога не торкнулася землі. Вони всі померли раніше. Я пройшлася поглядом зліва направо. Вбиваючи одного за іншим. Це сталося зі швидкістю думки. Бум, бум, бум. Всіх до одного, крім капітана. Він з кам'яним обличчям сидів на своєму білому коні, а навколо падали його закуті в броню люди. Коли все скінчилося, я глянула йому в очі. «Броня, — сказала я, — безсила проти того, хто дійсно проклятий. І проти мого чаклунства теж. Вона годиться тільки проти невинних людей». Потім я звеліла йому передати королю послання. Послання від чаклунки по імені Еді. Він спокійно запитав, у чому воно полягає.
«Передай йому, — відповіла я, — що день, коли він вирішить послати за мною ще когось, стане останнім днем у його житті». У холодному погляді капітана нічого не відбилося. Не кажучи ні слова, він повернув коня і, не оглядаючись, поїхав геть. — Еді опустила голову. — Бабуся Ліндел відвернулася від мене. Вона сказала, щоб я негайно покинула її будинок і ніколи не поверталася.
Зедд мимоволі зіщулився від думки про те, якою силою повинна володіти чаклунка, щоб одним махом вбити дев'ятнадцять чоловік. До сих пір він вважав, що жодна чаклунка взагалі не здатна на таке.
— А як же Матрін? Хіба ти не вбила його? Еді похитала головою.
— Ні, — сказала вона зі зловісною посмішкою. — Я взяла його з собою.
— З собою?
— Я прив'язала його до себе. Поєднала його життя з моїм. Зробила так, що він завжди знав, де я бути, і він повинен був кожен повний місяць бути біля мене незалежно від відстані та власного бажання. Йому довелося слідувати за мною, принаймні бути неподалік, щоб встигнути з'явитися в строк.
Зедд насупився, вивчаючи залишки чаю у себе в кружці.