Друге Правило Чарівника, або Камінь Сліз
Шрифт:
Річард, притримавши коня, здивовано дивився на них і нарешті підняв руку у вітальному жесті. Пастухи розпливлися в посмішках і знову взялися кланятися. Він поїхав далі, а вони, піднявшись з колін, припустили за ним, простягаючи йому хліб, фрукти, смужки в'яленого м'яса, намиста з іклів, намиста і навіть свої пастуші ціпки.
Річард видавив посмішку і знаками постарався показати, що в дарах не потребує. Але один бантак був особливо наполегливий і знову, і знову намагався всучити Річарду стиглу диню. Зрештою Річард, щоб відв'язатися,
Вона зупинила коня і розгорнулася йому назустріч. Обличчя її було сердитим.
Цікаво, чим вона незадоволена на цей раз?
— Чому ці люди так тебе називають? — Запитала вона.
— Як «так»? Я не розумію їхньої мови.
Вона зціпила зуби:
— Вони кажуть, що ти чарівник. Чому?
Річард знизав плечима:
— Ймовірно, тому, що я їм про це сказав.
— Що? — Вона відкинула капюшон. — Ти не чарівник! Ти не мав права так про себе говорити! Ти брехун! Річард поклав руки на високу луку сідла.
— Ти права. Я не чарівник. Так, я сказав їм неправду.
— Брехня — злочин проти Творця!
Річард втомлено зітхнув.
— Я зробив це не для того, щоб пограти в чарівника. Я повинен був запобігти війні, і це був єдиний спосіб врятувати життя багатьом людям. Це спрацювало, і ніхто не постраждав. Якби мені знову довелося вибирати між брехнею і убивствами, я вчинив би точно так же.
— Брехати негарно. Творець ненавидить брехню.
— Тобто твоєму Творцеві більше до душі вбивства?
Сестра Верна кинула на нього спопеляючий погляд:
— Не моєму Творцеві. Він створив всіх нас. І Він ненавидить брехню.
Річард спокійно дивився на оскаженілу жінку:
— І він особисто сказав тобі про це, чи не так? Підійшов, присів поруч і сказав: «Сестра Верна, я хочу, щоб ти знала: я не люблю неправди»?
— Звичайно, ні! — Загарчала сестра Верна. — Це записано! Записано в книгах.
— А, — кивнув Річард, — тоді звичайно. Якщо це записано в книгах, значить, це напевно так і є. Кожен знає, що якщо щось написано в книзі, то це правда.
Очі сестри Вірни палали.
— Ти занадто легко ставишся до слів Творця!
Річард нахилився до неї, сам уже починаючи злитися:
— А ти, сестра Верна, занадто легко ставишся до людських життів. Особливо, якщо ці люди — язичники.
Сестра Верна осіклася і постаралася взяти себе в руки.
— Річард, ти повинен усвідомити собі, що брехати негарно. Дуже недобре. Це суперечить задумом Творця, суперечить тому, чому вчимо ми. Ти такий же чарівник, як нерозумна дитина перед навченим досвідом старцем. Називати себе чарівником, коли ти таким не є, значить брехати. Брудно брехати. Це огидно. Ти не чарівник.
— Сестра Верна, я не гірше тебе знаю, що брехати негарно, і не займаюся цим щодня. Але в даному конкретному випадку я вважав за краще збрехати, щоб врятувати людям життя. Іншого способу не було.
Вона глибоко зітхнула і кивнула; каштанові кучерики хитнулися в такт цього руху.
— Можливо, ти і правий. В усякому разі, ти знаєш, що брехня огидна. Але дивись, як би вона не увійшла в тебе в звичку. Ти не чарівник.
Річард взявся за поводи:
— Я знаю, що я не чарівник. Мені абсолютно точно відомо, хто я такий. Він штовхнув коня колінами і поїхав вперед. — Я Несучий смерть.
Сестра Верна схопила його за плащ, і Річард ледь не вивалився із сідла. Він натягнув поводи і зупинився, дивлячись у її широко розкриті очі.
— Що ти сказав? — Вимогливо запитала вона. — Як ти себе назвав?
— Несучий смерть.
— Хто дав тобі це ім'я?
Річард вдивився в її зблідле обличчя.
— Я знаю, що значить носити Меч Істини. І знаю, що значить вийняти його з піхов. Я знаю це краще, ніж будь-який з моїх попередників. Меч — частина мене, а я — його частина. Я знаю, чого він вимагає від мене. В останній раз за допомогою його магії я вбив людину, яка змусила мене надіти на шию ошийник. Я збрехав бантакам тільки тому, що не хочу, щоб умирали люди. Це була єдина причина. Бантаки — мирний народ. Я не хотів, щоб вони пізнали жах, який ведуть за собою вбивства. Я добре вивчив цей урок.
Ти вбила сестру Елізабет; можливо, ти розумієш, про що я говорю.
— Хто дав тобі ім'я «Несучий смерть»? — Наполегливо повторила сестра Верна.
— Ніхто. Я сам себе так назвав, тому що це точно відображає те, що я роблю, те, що складає мою суть. Я — Несучий смерть.
Сестра відпустила його рукав.
— Зрозуміло.
Вона розвернула коня, але Річард різко гукнув — Сестра! — Сестра Верна зупинилася.
— Чому? Чому ти хотіла дізнатися, хто дав мені таке ім'я? Чому це важливо?
В очах сестри промайнула тінь страху. Від її злості не залишилося й сліду.
— Як я вже говорила, я прочитала всі пророцтва в Палаці. І в одному мені зустрілися такі слова:
«Він той, хто приносить смерть і сам дасть собі таке ім'я».
Річард примружився:
— А що там ще говорилося? Чи говорилося чи там, що я вб'ю тебе і будь-кого іншого, якщо буде потрібно, щоб позбутися від ошийника?
Сестра Верна відвела погляд:
— Пророцтва — не для очей і вух непідготовленої людини.
Вона вдарила коня п'ятами і поскакала вперед. Річард поїхав слідом. Він вирішив поки не торкатися цієї теми. До пророцтв йому не було ніякої справи.
Він вже переконався, що в них немає нічого, крім загадок, а загадки він ненавидів. Якщо потрібно сказати щось справді важливе, навіщо вдаватися до недомовок? Дурна і нікому не потрібна гра.
По дорозі він прикинув, скількох людей готовий вбити, щоб позбутися від ошийника. Одного або сотню — яка різниця? При думці про те, що у нього на шиї Рада-Хань, в Річарда кипів гнів. Він зціпив зуби і ще міцніше стиснув поводи.