Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:

Everything he says is a lie. We caught him telling a lie.

— Все, что он говорит, это ложь. Мы уличили его во лжи.

Все многообразие оттенков в характеристике существительных, которое английский язык стремится предпослать им в виде артиклей, наши друзья — the и "а" — выразить не в состоянии, и тут возникает еще одна ситуация — отсутствие артиклей.

Хотелось, чтобы, разбираясь в довольно большом материале этого раздела, наши читатели задумывались, вникали в ход мыслей творцов

языка. Перед вами — будьте теперь сами судьей — все три варианта, когда английский язык обращается за содействием то к одному артиклю, то к другому или же решает обойтись совсем без них; Думается, что в каждом случае язык нашел наилучшее решение.

АРТИКЛИ В БЕЗДЕЙСТВИИ

1. Перед именем собственным, относящимся к человеку, стране, городу, а также перед существительным, обозначающим название месяца и дня недели, артикли не ставятся:

Benvenuto Chellini gives more insight into Italy than fifty Leo the Tenth would do (B. Shaw).

— Бенвенуто Челлини дает больше представления об Италии, чем пятьдесят таких пап, как Лев X.

[England] — this precious stone set in the silver sea… (W. Shakespeare).

— Англия — драгоценный камень в серебряной оправе вод.

Autumn was Pushkin's favourite season.

— Из всех времен года Пушкин больше всего любил осень.

May is a month full of bird's cries.

— Май — это месяц громкого птичьего щебетанья.

In Leningrad spring does not come till May.

— В Ленинграде весна наступает только в мае.

On Saturday or Sunday we ought to go to the Operetta Theatre and see "My Fair Lady", a musical based on "Pygmalion" by Bernard Shaw.

— В субботу или в воскресенье нам бы следовало пойти в театр оперетты и посмотреть «Моя прекрасная леди», мюзикл по пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион».

Положение меняется, если перед собственным именем стоит определение в виде прилагательного или причастия. При этом существенно не только наличие прилагательного, крайне важны характер, удельный вес этого прилагательного.

На с. 79 уже говорилось о внутренней жизненной логике, которая в каждом отдельном случае диктует то или иное сочетание трех компонентов — артикля, прилагательного и существительного. И если английский язык столь индивидуально и деликатно подбирает артикль к названию предмета, то к человеку или литературному персонажу он делает это еще более тщательно.

Итак, если имя собственное сопровождается присущим ему эпитетом, как sunny Italy, little Dorrit, old Jolyon, poor Yorick — солнечная Италия, крошка Доррит, старый Джолион, бедный Йорик, ни тот ни другой артикль не нужны.

2. Если автор своим эпитетом хочет передать какое-то преходящее состояние в описании человека, страны, города, он правильнее поступит, если выберет не прилагательное, а причастие с неопределенным артиклем:

a sleeping Venice, a dreaming Juliet, an easy-believing Othello, a trembling Sancho Pansa

спящая Венеция, мечтательная Джульетта, доверчивый Отелло, дрожащий Санчо Панса.

А вот, когда прилагательное выражает неповторимость, исключительность человека или литературного персонажа, или историческую роль географического пункта, то кроме весомого прилагатльного требуется еще и артикль the, который по своему характеру, по своей деятельности в английской речи неразлучен с такого ода прилагательным и непререкаемо предшествует ему:

the heroic Stalingrad, the immortal Tolstoi, the great Beethoven, the noble Hamlet, the wonderful figure-skaters Belousova and Protopopov, Rodnina and Zaitzev

— героический Сталинград, бессмертный Толстой, великий Бетховен, благородный Гамлет, изумительные фигуристы Белоусова и Протопопов, Роднина и Зайцев.

3. Притяжательный падеж имен существительных удобен тем, что экономит определенный артикль, который был бы необходим, если бы вместо притяжательного падежа стоял обычный родительный падеж с предлогом. Сравните:

A smile came to the face of Mr. Pickwick.

A smile came to Mr. Pickwick's face.

На лице мистера Пиквика заиграла улыбка.

The works of Konstantin Simonov won great popularity.

Konstantin Simonov's works won great popularity.

Произведения Константина Симонова пользуются большой популярностью.

Притяжательный падеж, придающий речи большую компактность, применим также к наименованиям стран, городов, явлений природы, животных и, кроме того, к единицам измерения пространства, времени и пр.:

Moscow's theatres — московские театры,

England's traditionsтрадиции Англии,

London's rush hours — часы пик в Лондоне,

Pushkin's monument — памятник Пушкину,

sea's surface– поверхность моря,

lion's roar — рычание льва,

month's salary — месячная зарплата.

4. He ставятся артикли перед именами существительными, обозначающими вещество:

Beer does not get into your brains but after a while it spoils your waist.

— На пиве ума не пропьешь, но со временем фигуру свою не узнаешь.

India is a land of tea, cotton, and rice. — Индия — это страна чая, хлопка и риса.

Однако в зависимости от контекста чай может обозначать пачку чая, соль подразумевать солонку с солью и т. д. Когда речь идет о некотором количестве вещества, понятном собеседнику, тогда необходим определенный артикль:

Pass me the butter, please.

— Передайте мне, пожалуйста, масло (т. е. масленку с маслом).

Поделиться:
Популярные книги

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Совок – 3

Агарев Вадим
3. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
7.92
рейтинг книги
Совок – 3

Титан империи 7

Артемов Александр Александрович
7. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 7

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия