Дурочка
Шрифт:
Чтоб излечиться, нужно разлюбить.
Кто любит - тот ревнует; эта плата
Арендная порой высоковата...
А Ниса где?
Финея
Она и Лауренсьо
Пошли к фонтану.
Октавьо
Тьфу! Опять стихи?
С меня довольно этой чепухи.
Пойду-ка в сад. Пора хоть в малой дозе
Им дать понятье о житейской прозе.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Финея одна.
Финея
Больна! Все валится
Стучит в висках, и сердце бьется.
Так, значит, ревностью зовется
Меня терзающий недуг?
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Финея и Лауренсьо.
Лауренсьо (в сторону)
Я, видно, родился в сорочке,
Что уцелел на этот раз.
Спасибо старику, он спас
Меня от разъяренной дочки.
Оставив их наедине,
Урвал я миг для разговора
С прелестной дурочкой.
(Громко.)
Сеньора!
Финея
Зачем вернулись вы ко мне,
Уж раз ушли с моей сестрою?
Лауренсьо
Не добровольно я ушел,
Но выбрал меньшее из зол.
Финея
Что, что?
Лауренсьо
Боялся, я не скрою,
Вас прогневить. Вот в чем разгадка.
Финея
Как медленно часы идут,
Когда вас нет! Когда ж вы тут,
Мне, вместе, боязно и сладко,
И что-то мучает меня.
Должно быть, это я ревную.
Вы знаете болезнь такую?
Жжет наподобие огня
Вот здесь, в груди. Отец сказал,
Что это ревность. А леченье
Одно...
Лауренсьо
Какое?
Финея
Разлюбленье.
Лауренсьо
Оно убьет вас наповал.
Нет, средство есть совсем другое,
Его и предложу я вам.
Финея
Вы мне поможете?
Лауренсьо
И сам
Вам помогу, и эти трое.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Дуардо, Фенисо, Педро.
Педро (к Дуардо и Фенисо, тихо)
Лауренсьо и Финея
Здесь вдвоем.
Фенисо
Какой он странный!
Лауренсьо
Вы, Дуардо и Фенисо,
Появились очень кстати.
Так как оба с давних пор
Устремили вы исканья
К умной и ученой Нисе
Верю, будет вам приятно
Выслушать то, что Финея
Сообщит вам без утайки.
Дуардо
Склонен думать, что сквозь стены
Проникаете сюда вы.
Иль волшебница Цирцея
Вас отсюда не пускает?
Лауренсьо
Силы пробую, сеньоры,
Я в алхимии: мой разум
Здесь металл неблагородный
В золото переплавляет.
Педро
Стоит ли, сеньор? Я слышал,
Это лишь пустая
Времени. Не лучше ль вам
Поискать жену с приданым?
Лауренсьо
Дурень, замолчи!
Педро
Сеньор!
Вы в противоречье впали:
Дурень потому и дурень,
Что молчать не в состоянье.
Лауренсьо
Погодите, я Финее
Молвлю два словечка.
Дуардо
Ладно.
Лауренсьо (Финее, тихо)
Я, Финея, рассказал им
Про болезнь и про лекарство.
Финея
Вылечите поскорей:
Ревность так меня терзает!
Лауренсьо
Если скажете вы им,
Что даете обещанье
Стать моей женой законной,
Ревность вас покинет сразу.
Финея
Только-то? Скажу, конечно.
Лауренсьо
Обратитесь к ним вы сами.
Финея (к Дуардо, Фенисо и Педро)
Слушайте меня вы, трое!
Дуардо, Фенисо и Педро (вместе)
Да, сеньора?
Финея
Обещанье
Лауренсьо я даю,
Что его женою стану.
Дуардо
Вот так штука!
Лауренсьо
Подтвердить,
Как свидетели, согласны?
Дуардо, Фенисо и Педро (вместе)
Да.
Лауренсьо (Финее)
Вы видите, что я
Вас избавил от страданий,
Вызванных сперва любовью,
Позже - ревностью.
Финея
Вы правы.
Наградит вас бог за это.
Лауренсьо (к Дуардо, Фенисо и Педро)
А сейчас - ко мне. Составит
Там нотариус при вас
Брачный договор.
Фенисо
Вы, значит,
В самом деле на Финее
Женитесь?
Лауренсьо
Женюсь, и вправду.
Фенисо
Ну, а как же Ниса?
Лауренсьо
Ум
Я на золото меняю.
Лауренсьо, Дуардо, Фенисо и Педро уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Финея, Октавьо, Ниса.
Ниса (к Октавьо, тихо)
Разговор был ни о чем,
О предметах маловажных.
Октавьо
От предметов этих жду
Я не славы, но бесславья.
Ниса
Юноша весьма он скромный,
Полон глубочайших знаний,
Многому меня он учит.
Октавьо
Вот как? Помнится, в Гранаде
Некий жил Хуан Латино;
Дочь гранадского алькальда
Он наукам обучал.
Черный и рожденный в рабстве
(В доме герцога де Сесса),
Столь усердно занимался
С ученицей он спряженьем,
По-латыни, по-испански,
Ну, там, - "я люблю, ты любишь"