Дурочка
Шрифт:
Селья! Расскажи ему
Все, что ты о нем узнала.
Селья
Вы, сеньор, уж не пеняйте,
Подтвердить могу я клятвой,
Что Финее расточали
Вы любовные признанья.
Лауренсьо
Я? Финее? Клевета!
Селья
Нет, не клевета, а правда.
Вы давно мою сеньору
На Финею променяли,
А слуга ваш и наперсник
По уши влюбился в Клару.
Мало вам?
Лауренсьо
Ревнивый
Смехотворные догадки!
Педро - с Кларой? Я - с Финеей?
С этой дурочкой!
Ниса
Не надо ль
Оглянуться на себя,
Скудоумье обличая?
Вы, ни дать ни взять, астролог,
Что весьма силен в гаданьях
О чужих, далеких судьбах,
А своей судьбы не знает.
Услыхать бы ваш дуэт!
Болтовня ее пустая
С вашим тонким красноречьем
Верх гармонии, не так ли?
Ах как горько, Лауренсьо,
Принимать такую плату
За любовь мою и верность!
Я больна, больна печалью.
Но так твердо ваше сердце,
Тверже камня, тверже стали,
Что его считать позвольте
Мне подаренным алмазом.
Кончено! С меня довольно.
Лауренсьо
Подождите, Ниса!
Ниса
Ждать мне?
Но чего? Желаю счастья
С вашей дурочкой богатой.
Я уж постараюсь, впрочем,
И ее ускорю свадьбу.
Уходите, Лауренсьо!
Лауренсьо
Ниса!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Лисео
Лисео (в сторону)
Уж не опоздал ли
Ей открыться? Здесь - другой.
Не люблю таких оказий.
Ниса (к Лауренсьо)
Кончим с этим.
Лауренсьо
Не хочу!
Лисео
Что такое?
Ниса
Прочитал мне
Лауренсьо свой стишок,
Посвященный некой даме
Недалекого ума,
И сеньору я сказала,
Что стихи мне не по вкусу.
Лауренсьо (к Лисео)
Попросите - может статься,
Усмирит свой гнев сеньора
Во вниманье к вам.
Лисео
Что ж, ладно.
(Нисе.)
Умоляю вас, сеньора,
Успокоиться.
Ниса
Прощайте!
Ниса и Селья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Лауренсьо, Лисео.
Лауренсьо
Как разгневана!
Лисео
О да!
Так, что это даже странно.
Лауренсьо
Раздражительность присуща
Всем утонченным созданьям.
Лисео
Заняты вы?
Лауренсьо
Да не очень.
Лисео
Может быть, мы в парке Прадо
Побеседуем?
Лауренсьо
Беседу
С вами я
Лисео
У стены монастыря
Буду ждать вас на закате.
Лауренсьо
Если будем объясняться
Мы на диалекте стали
(Правда, повода не вижу),
То коней и слуг оставим
За воротами.
Лисео
Идет!
Лауренсьо
Решено. Не опоздаю.
Лисео уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Лауренсьо один.
Лауренсьо
Вот ревнивец! Вот задира!
А могло ли быть иначе?
Так Финея простодушна,
Что, конечно, проболталась
О полученном письме.
Остеречься бы мне раньше!
Ишь как переполошились,
Честностью свой кичатся,
А не брезгают небось
Сунуть нос в чужую тайну.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Финея, учитель танцев.
Учитель
Уже устали?
Финея
Чуть жива.
Натанцевалась до упаду.
Учитель
Без ритма танец лишь в досаду.
Прислушайтесь: раз-два... раз-два...
Финея
И то - в досаду. Я сержусь.
Зачем мне вся эта морока?
Изволь тут прыгать как сорока,
Ступать враскачку, словно гусь!
Не проще ли ходить, как люди?
Какая чушь! Раз-два, раз-два!..
Учитель
Невежественные слова
К минутной отнесу причуде.
(В сторону.)
Поверить, право, мудрено,
Что в оболочке столь прелестной
Столь грубая душа: известно,
Что дух и красота - одно.
Финея
И в вашей музыке изъян.
Учитель
Какой?
Финея
Скрипицею унылой
Из тела тянете вы жилы.
Ударили бы в барабан!
Учитель
Позвольте! Я в конце концов
Не ярмарочный зазывала.
Финея
Люблю, чтоб музыка... звучала!
Вот, например, от бубенцов
Я без ума. А вы?
Учитель
Сеньора!
Такая музыка скорей
Подходит... гм... для лошадей.
Финея
Сказали тоже! Вот умора!
Не грех, отвечу вам спроста,
Плясать, - на ярмарке ли, здесь ли,
С бубенчиками. Хуже, если
Башка, как бубенец, пуста.
Учитель (в сторону)
Попробую попасть ей в тон.
Финея
Небось сюда пришли вы сами
По-человечьи, не прыжками.
Учитель
Желанья ваши - мне закон.
Но если б мне на ум взбрело
Ходить, выделывая па,
Вокруг бы собралась толпа.