Двойная игра
Шрифт:
Кэсси вымученно улыбнулась. Клайв обнял ее.
— Ты ведь влюблена в него, верно?
Она кивнула.
— Но я не хочу его больше видеть. Я серьезно, Клайв, так что не пытайся мирить нас.
На его умном узком лице читалась необычайная нежность.
— От меня он ничего не узнает. Можешь на меня положиться, Кэсси, и это не имеет ни малейшего отношения к нашему деловому партнерству.
Как он и ожидал, Кэсси рассмеялась, и они вместе поехали на ярмарку. Следующие несколько дней оказались для нее очень нелегкими. Из-за
Клайв был только рад этому, но после напряженного дня, проведенного в переговорах с зарубежными издателями и агентами, Кэсси буквально валилась с ног и мечтала лишь поскорее поужинать и добраться до постели, чтобы наконец побыть одной. Как и следовало ожидать, однажды вечером в такси он попытался дать волю рукам, однако, встретив твердый отпор, принял свою неудачу вполне достойно.
— Не обижайся на меня, Кэсси. Но излечиться от любви к мужчине можно только с помощью другого мужчины.
— Не торопи события, Клайв. Мне приятно твое общество, но я не собираюсь заходить слишком далеко.
— Оставаться просто другом такой привлекательной женщины, как ты, очень нелегко, но я все же попытаюсь.
Клайв сдержал слово, и по возвращении в Лондон Кэсси виделась с ним по-нескольку раз в неделю. Как и она, он увлекался театром, однако в музыке их вкусы совершенно не совпадали. Тем не менее он всегда был готов послушать с ней «Тоску» в Ковент-Гардене, если она соглашалась пойти с ним в джазовый клуб Ронни Скотта.
Книга Эйприл Дэвис пользовалась феноменальным успехом, полностью оправдав ожидания Кэсси, а ее новая рукопись обещала стать еще большей сенсацией. Хороший урок для такого сноба, как Майлз! Они не виделись уже несколько месяцев, но Кэсси по-прежнему не могла забыть его и порой, вспоминая слова Клайва о том, что излечиться от любви к одному мужчине можно только с помощью другого, думала: а вдруг он прав? Однако при мысли, что кто-то, а не Майлз, будет к ней прикасаться, ее охватывало глубокое отвращение.
В майском выпуске журнала «Харперз» ей попалась фотография Майлза на крестинах малышки Сары и Дэвида, и она не устояла, вырезала ее для себя. Фотография была маленькая, но лучше такая, чем вообще никакой. Кэсси спрятала снимок в верхнем ящике туалетного столика и время от времени разглядывала его. Она понимала, что тем самым старается продлить главу своей жизни, которую лучше всего было бы закрыть, но ей недоставало мужества выбросить вырезку.
Визит родителей пришелся как нельзя более вовремя и позволил Кэсси отвлечься от невеселых мыслей, а когда они уехали, она отправилась в автомобильное путешествие с Гэйл и ее мужем Стивом, который финансировал снимавшийся в Европе фильм.
Целью их поездки был Мааэстрасго, малознакомый вездесущим туристам и почти не тронутый современной цивилизацией район Испании. Они выехали из Барселоны, взяв напрокат машину, и первая остановка пришлась на Альканьис, городок неподалеку от реки Рио-Гуадопе. Там они задержались на несколько дней, устроив в одном из мотелей базу для вылазок по району.
Затем все трое перебрались в Туреул и поселились в уединенной гостинице на берегу реки. Горы вокруг были дикие, безлюдные, даже какие-то первозданно-девственные.
— Здесь я чувствую себя такой умиротворенной, что мне не хочется возвращаться к цивилизации, — сообщила им Гэйл, когда наутро они отправились на машине в городок, расположенный за горным перевалом.
— Разумеется, если считать Лос-Анджелес чудом цивилизации, — пошутила Кэсси. — Но как-то не верится, что тебя хватит надолго.
Стивен бросил на жену насмешливо-любящий взгляд.
— Один день вдали от магазинов Родеодрайв, и у тебя начнется ломка, вроде как у наркомана!
Окрестный пейзаж был сказочно прекрасен, шоссе окаймляли причудливые, поросшие соснами горы; но вот наконец и городок. Назывался он Рубиэлос-де-Мора — лабиринт узких, мощенных булыжником улочек, средневековые стены. Они неторопливо обошли все закоулки, а потом пообедали в монастыре XVII века, который теперь был переоборудован под гостиницу.
— Пора возвращаться. Кто поведет машину? — спросила Гэйл, потягивая «Кава», приятное шипучее вино, своеобразную достопримечательность здешних мест.
— Только не ты и не Стив, — твердо заявила Кэсси, кивнув на стоящую перед ними пустую бутылку. — За руль сяду я. Я выпила всего один стакан. — Вряд ли дорожная полиция заставит нас дышать в пробирку! — сказал Стив. — При чем тут полиция? Я просто представила себе этот головокружительный серпантин, — объяснила Кэсси.
— Ради Бога, можешь вести машину сама, никто не возражает.
Кэсси села за руль, Стив и Гэйл вскоре мирно заснули, и она осталась наедине со своими мыслями. Как всегда, она стала думать о Майлзе, пытаясь вообразить, что он теперь делает… и с кем!
Дорога, бежавшая по высокогорному плато, привела к перевалу, а затем начался спуск вниз, в долину. Подъезжая к особенно крутому повороту, Кэсси нажала ногой на тормоз.
Машина мчалась с прежней скоростью.
Она сильнее надавила на педаль, но, вместо того чтобы замедлить ход, автомобиль покатил еще быстрее. Переключение передач осуществлялось автоматически, поэтому вся надежда была теперь на ручной тормоз. Кэсси взялась за рычаг, предупредив проснувшихся тем временем друзей о возможном резком толчке при остановке. Но какова бы ни была поломка — а по-видимому, лопнул главный тормозной привод, — она явно вывела из строя и ручной тормоз, потому что стрелка спидометра неумолимо ползла вверх.