Дьявол весной
Шрифт:
Обследовав волосы рукой, она пробормотала:
– Моя шляпка... – Пандора отвернулась в поисках головного убора и обнаружила, что Аякс уже нашёл маленькую бархатную шляпку с заманчивым пучком перьев. Сжав в челюстях убор, он игриво его тряс.
– Аякс, подойди сюда, – тут же проговорил лорд Сент-Винсент, но непослушный ретривер отпрыгнул, не позволяя дотянуться до шляпки.
Айво медленно приблизился к собаке. – Аякс, отдай, – уговаривал он. – Давай же, мальчик... – пёс повернулся и побежал. – Я верну её, – пообещал Айво,
– Я тоже! – Джастин последовал за ним, быстро передвигая короткими ножками. – Но она будет вся сырая! – предупредил он, бросив зловещий комментарий через плечо.
Качая головой, лорд Сент-Винсент наблюдал, как ретривер несётся через лужайку.
– С меня новая шляпка, – сказал он Пандоре. – От этой останутся одни клочья.
– Ничего страшного. Аякс ещё щенок.
– Его родители состояли в кровном родстве, – откровенно сказал он. – Он не понимает или попросту не подчиняется командам, пытается копать ямы в коврах и, насколько я могу судить, неспособен пройти по прямой.
Пандора улыбнулась.
– Я тоже редко хожу по прямой, – призналась она. – Я слишком легко отвлекаюсь и не могу идти в одном направлении, меняю курс, чтобы убедиться, что ничего не упускаю. Поэтому всякий раз, когда я куда-то отправляюсь, всегда возвращаюсь туда, откуда начала свой путь.
Лорд Сент-Винсент повернулся к ней лицом, внимательно изучая её своими красивыми светло-голубыми глазами.
– Куда вы хотите отправиться?
Вопрос заставил Пандору удивлённо моргнуть. Она просто сделала несколько глупых комментариев, на которые никто никогда не обращал внимания.
– Не важно, – прозаично сказала она. – Поскольку я хожу кругами, то никогда не доберусь до места назначения.
Его взгляд задержался на её лице.
– Вы могли бы увеличивать траекторию кругов.
Замечание было проницательным и одновременно игривым, как будто он каким-то образом понял, как работает её ум. Или, может быть, он над ней издевался.
Когда пустые кареты и повозку убрали, лорд Сент-Винсент повёл Пандору к входу в дом.
– Как прошло ваше путешествие? – спросил он.
– Вы не обязаны вести со мной светские беседы, – сказала она. – Они мне не нравятся, и я плохо поддерживаю разговор.
Они остановились в тени крыльца рядом с благоухающими розами. Лорд Сент-Винсент непринуждённо прислонился плечом к колонне кремового цвета. Он посмотрел на Пандору, и ленивая улыбка изогнула его губы.
– Разве леди Бервик вас этому не учила?
– Она пыталась. Но я ненавижу разговоры о погоде. Какая разница, что за температура на улице? Я хочу обсуждать такие вещи, как... как...
– Да? – подбодрил он её, когда она заколебалась.
– Дарвин. Избирательное право женщин. Работные дома, война, почему мы живём, верите ли вы в спиритические сеансы или духов, заставляла ли вас музыка когда-нибудь плакать, или какой ваш самый нелюбимый овощ... – Пандора пожала плечами и взглянула
Через мгновение лорд Сент-Винсент тихо ответил:
– Морковь.
Смутившись, Пандора попыталась собраться с мыслями.
– Это ваш самый нелюбимый овощ? Вы имеете в виду в приготовленном виде?
– В любом.
– Из всех овощей? – он кивнул, но она продолжала настаивать, – а как насчёт морковного пирога?
– Нет.
– Но это же пирог.
На его губах промелькнула улыбка.
– Там есть морковь.
Пандора хотела поспорить о превосходстве моркови над каким-нибудь по-настоящему отвратительным овощем, например, над брюссельской капустой, но их разговор прервал бархатистый мужской голос.
– А, вот вы где. Меня послали за вами.
Пандора отпрянула назад, увидев высокого человека, грациозно шагающего в их направлении. Она сразу поняла, что, должно быть, это отец лорда Сент-Винсента, их сходство оказалось поразительным. Лицо мужчины было загорелым и слегка потрёпано временем, у внешних уголков его голубых глаз виднелись мимические морщинки от смеха. Он обладал гривой рыжевато-золотистых волос, которую седина красиво посеребрила на висках. Зная о его репутации бывшего распутника, Пандора ожидала увидеть стареющего повесу с грубыми чертами лица и плотоядным взглядом... а не этого, весьма шикарного представителя своего вида, который носил своё устрашающее положение, как элегантный костюм.
– Сын мой, о чем ты думаешь, задерживая это очаровательное создание на улице в разгар полудня? И почему она растрёпана? Произошёл несчастный случай?
– На неё напали и повалили на землю, – начал объяснять лорд Сент-Винсент.
– Несомненно, для этого ты ещё не настолько хорошо её знаешь.
– Это сделал пёс, – язвительно уточнил лорд Сент-Винсент. – Не следует ли заняться его тренировкой?
– Этим занимается Айво, – последовал скорый ответ отца.
Лорд Сент-Винсент бросил многозначительный взгляд вдаль, где рыжеволосый мальчик гонялся за носившейся собакой.
– Кажется, это пёс тренирует Айво.
Герцог ухмыльнулся и, уступая, склонил голову. Его внимание вернулось к Пандоре.
Отчаянно пытаясь вспомнить хорошие манеры, она поклонилась и пробормотала:
– Ваша светлость.
Мимические морщинки у его глаз слегка углубились.
– Похоже, вас нужно спасать. Почему бы вам не пройти в дом со мной подальше от этого оборванца? Герцогиня очень хочет с вами познакомиться. – Когда основательно запуганная Пандора заколебалась, он её заверил: – Я вполне заслуживаю доверия. На самом деле, я практически ангел. Вы полюбите меня в мгновение ока.