Дьявол во плоти
Шрифт:
Макрей кивнул, но Меррит понимала, что он не собирался принимать её приглашение.
Возможно, оно и к лучшему.
Но когда они расстались, у Меррит возникло ощущение, что её бросили, чего-то лишили… Она чувствовала себя совсем как щенок, чей хозяин ушёл из дома. Как же назвать это чувство?
"Сиротливость", — решила она. Да. Меррит чувствовала себя сиротливо, а это никуда не годилось.
Что-то нужно делать.
Только пока она не знала, что именно.
За час переговоров с мистером Груинардом Меррит удалось добиться
Она решила по дороге домой заглянуть на склад номер три. В конце концов, как заботливая старшая сестра, она беспокоилась за брата, а как ответственный работодатель, она должна была узнать, как продвигается работа.
И если во время разговора с Люком она случайно заметит Кира Макрея… Что ж, это будет просто совпадением.
На складе кипела бурная деятельность. Паровой кран скрипел и стонал, а иногда шипел, как будто вздыхал с облегчением, после подъёма груза на верхний уровень здания.
Рабочие чертыхались и кряхтели от усердия. Несмотря на пандусы и ручные тележки, требовалось приложить массу усилий, чтобы закатить и расставить бочки.
Меррит прошмыгнула на склад как можно незаметнее, стараясь никому не преграждать путь. Неподалёку мужчины с трудом заталкивали нагруженные тележки вверх по пандусу, где замерщик объёмов маркировал каждую бочку. С полдюжины рабочих с жестяными чашками отошли в угол, где в бочках с опилками и льдом стояли каменные кувшины с водой.
Её присутствие быстро заметил один из бригадиров, который предложил проводить Меррит на верхний этаж, где работал Люк. Они поднялись на ручном подъёмнике, который приводился в движение при помощи верёвки в передней части сетчатой кабины. Меррит оглядела склад, но даже с возвышенной точки обзора не увидела Кира Макрея.
Она обнаружила Люка на четвереньках. Он размечал мелом на полу, куда поставить следующую партию бочек.
— Хочешь услышать парочку хороших новостей? — подходя к нему, спросила Меррит.
При виде неё на покрытом испариной лице брата появилась лёгкая усмешка. Он встал и отряхнул руки, подняв в воздух облако пыли от мела.
— Рассказывай.
— Я только что встречалась с мистером Груинардом, и он сказал, что даже если мы не успеем промаркировать и разместить все бочки на складе к полудню, пока они находятся во внутреннем дворе…
— Это тот, на котором на разрешено хранить только древесину?
— Да, тот самый… Мистер Груинард сделает исключение и позволит нам использовать его в качестве временного хранилища для виски, пока мы не закончим работу.
— Слава богу, — обрадовался Люк. — Умница, сестрёнка. — Он бросил на неё насмешливый взгляд. — И это всё?
— В смысле "всё"? — со смехом переспросила Меррит. — Разве этого недостаточно?
— Достаточно, но… Не было никакой необходимости сообщать мне об этом лично в такой час. Ты могла бы послать записку
— Я подумала, что ты захочешь узнать об этом немедленно. И ещё я хотела лично проверить, как у тебя идут дела.
— Я очень тронут твоей заботой, — сказал Люк. — Тем более, что раньше ты не проявляла обо мне такого беспокойства.
— Что за чушь! — добродушно воскликнула Меррит. — Две недели назад я приносила тебе суп и чай на этот самый склад, когда у тебя был насморк!
Непринуждённо положив руки на бёдра, Люк сухо проговорил вполголоса:
— Давай не будем притворяться, что твой визит имеет какое-то отношение ко мне. Ты пришла сюда в надежде увидеть одного бородатого шотландца.
Она понизила голос и спросила:
— Он тебе что-нибудь рассказал?
— О чём?
— Обо мне.
— Ну, конечно, мы остановились посреди работы, чтобы посплетничать за чаем. А потом решили навестить модистку и вместе примерить шляпки…
— Да ну тебя, — резко проговорила Меррит. Её одновременно и раздосадовал, и повеселил его ответ.
Люк посмотрел на неё, медленно покачав головой.
— Будь осторожна, сестрёнка.
Улыбка Меррит погасла.
— Понятия не имею, о чём ты.
— Я имею в виду ошибку, которую ты, по-видимому, уже решила совершить. — Заметив, что она оскорбилась, Люк добавил: — Не пойми меня неправильно, Макрей кажется на редкость добродушным и уравновешенным. Настоящий кремень. Но у вас с ним нет никакого будущего. Вдобавок ко всему, после того, как ты в последние годы пренебрегала условностями, лондонское общество умирает от желания, чтобы ты оказалась замешана в скандале. Не предоставляй им такого удовольствия.
Мало того, что ей пришлось выслушивать нотации о неподобающем поведении от младшего брата, который сам не был святым, так ещё и его обеспокоенный взгляд наводил на размышление о том, что Люк может подозревать о случившемся в квартире на складе. Неужели это так очевидно? Меррит казалось, что на её лифе вышита большая алая буква.
— Почему, во имя всего святого, ты отчитываешь меня за то, что даже не произошло? — Она старалась говорить спокойно, но внутри всё кипело от гнева.
— Я тебя не отчитываю. Просто напоминаю. Дьявол никогда не пытается запугать людей. Он лишь искушает, заставляя их ступить на скользкий путь.
Меррит вымученно рассмеялась, но её смех прозвучал как скрип гвоздя по стеклу.
— Дорогой, ты утверждаешь, что мистер Макрей — сам дьявол во плоти?
— Если это и так, — спокойно ответил Люк, — то он чертовски ловко скрывает свою натуру.
Она густо покраснела и постаралась говорить обыденным тоном, несмотря на то, что внутри негодовала.
— Если это благодарность за мои успехи в переговорах с мистером Груинардом, то я ухожу.
Она резко развернулась и демонстративно направилась к лестнице, решив не дожидаться рабочего, который сможет опустить подъёмник. Однако у Меррит не получилось произвести должного эффекта, потому что, проходя мимо пандуса, ведущего к верхнему ряду подставок для бочек, она услышала приглушённый крик.