Дьявол во плоти
Шрифт:
Остановившись в замешательстве, Меррит посмотрела в сторону, откуда доносился шум, и увидела тяжёлую бочку, которая катилась прямо на неё.
Глава 4
Не прошло и секунды, как Меррит кто-то схватил и оттащил в сторону. По инерции она описала полукруг и внезапно упёрлась во что-то твёрдое и неподвижное.
Всё ещё пребывая в растерянности, Меррит вдруг поняла, что очутилась в чьих-то объятиях. Постепенно она начала ощущать тепло мужского
— Спокойно, милая. Вы в безопасности.
Из причёски выбилась прядка. Крошечная шляпка, которая крепилась к макушке гребнем, съехала набок. Немного потерявшись в пространстве, Меррит посмотрела в улыбающиеся голубые глаза Кира Макрея.
— Спасибо, — задыхаясь, проговорила она, — Мне следовало быть более внимательной. Как… как вы…
— Я только что заполнил складской стеллаж и собирался пожелать вам доброго вечера. — Макрей осторожно откинул назад выбившийся локон, упавший ей на глаза, и поймал шляпку как раз в тот момент, когда она начала сползать с головы. Он насмешливо посмотрел на предмет женского гардероба. — Что это?
— Шляпка. — Пусть она и представляла собой пучок перьев и клочок кисеи, прикрепленные к бархатной основе. Меррит забрала у него головной убор и неловко приколола его на место.
Губы Макрея дрогнули.
— Шляпа должна защищать от солнца или от дождя. А эта крошечная штука — не шляпа.
Ласковое подтрунивание вызвало у Меррит приятную дрожь.
— Чтобы вы знали, это последний писк моды.
— Она напоминает мне чибиса.
— Кого?
— Маленькую красивую птичку с пучком перьев на голове. — Макрей продолжал обнимать её одной рукой. Как восхитительно находиться так близко к нему. Меррит поняла, что разозлилась на Люка, потому что он был прав: она сама шла навстречу неприятностям. По правде говоря, бежала сломя голову.
Люк поймал злополучную бочку и как раз катил её обратно по пандусу вверх, в то время как бригадир строго отчитывал кладовщика. Молодой парень, ещё подросток, побагровел и бросил растерянный взгляд на Меррит.
— Мне очень жаль, миледи, я… я прошу прощения…
— Не переживай, парень, — просто сказал Макрей. Убедившись, что Меррит твёрдо держится на ногах, он её отпустил. — Её светлость не пострадала.
— Я сама виновата, — сказала Меррит. — Мне следовало смотреть по сторонам.
— В столь поздний час сложно сохранять бдительность, — сказал Люк, с трудом поставив бочку на днище. — Попробуй перекатывать бочку, не кладя её набок, — посоветовал он молодому кладовщику. — Так медленнее, но надёжнее. Я покажу тебе, но сначала… — Он кинул через плечо взгляд на Меррит, между его тёмными бровями появилась морщинка. Люк неохотно попросил: — Макрей, не согласитесь ли вы проводить мою сестру до кареты?
— Да, конечно, — быстро ответил Макрей.
Меррит улыбнулась и потянулась к руке Макрея.
— Предпочитаю
Пока они спускались по длинной отгороженной стеной лестнице, Меррит рассказала ему о своей встрече со сборщиком акцизов. Макрей был приятно удивлён её навыками ведения переговоров, он поблагодарил Меррит за отвоёванное дополнительное время и сказал, что оно им очень пригодится, поскольку работа шла, но медленнее, чем хотелось бы.
— Вы, должно быть, жутко устали, — обеспокоенно заметила Меррит.
— Работа утомительная, — признал он, — но завтра мы всё закончим, и я вдоволь отосплюсь.
— А потом?
— До конца недели у меня назначены встречи с компаниями, которые хотят купить виски и самостоятельно разлить его по бутылкам.
— И они наклеят на них свои этикетки?
Макрей грустно кивнул.
— Я не в восторге от идеи, — признался он, — но это прибыльное дело, а на винокурне нужно многое переоборудовать.
Они остановились у подножия лестницы. Меррит повернулась и посмотрела в его лицо в потёмках.
Она поняла, что пришло время прощаться, и её снова охватило то сиротливое чувство.
— Судя по всему, ваши дни заняты, — сказала она, стараясь говорить непринуждённо, — но как насчёт вечеров? У вас уже есть планы? Я могла бы устроить небольшой неформальный ужин у себя дома и познакомить вас с некоторыми милыми людьми. Обещаю, вам понравится…
— Нет, — поспешно ответил Макрей. — Спасибо, но я дни напролёт буду общаться с новыми людьми.
— Понимаю. — Меррит замялась. — Возможно, нам с вами не стоит никого приглашать. У меня отличная кухарка. Она приготовит что-нибудь незатейливое. Не завтра вечером, конечно, вам захочется отдохнуть. Но через вечер вы просто обязаны прийти ко мне на ужин. Мы проведём время тихо и спокойно.
Макрей хранил пугающее молчание. Он пристально смотрел на неё, его глаза мерцали в потёмках, словно звёзды.
Он собирался отказаться. Как же его убедить?
— Вы же обещали, что когда-нибудь мы вместе выпьем виски, — напомнила она. — Вот и прекрасная возможность.
— Меррит…
— В связи с этим… Я вспомнила, что хотела задать вопрос о названии, выбитом на ваших бочках. Очень длинное, начинается на букву "П".
— "Прайберниак".
— Да. Что оно означает?
Через мгновение Макрей ответил:
— Его можно перевести как ”внезапное оживление".
Она улыбнулась.
— Принесёте немного на пробу?
Но он не улыбнулся в ответ.
— Меррит, — тихо проговорил Макрей, — вы же понимаете, почему я не могу прийти.
Размышляя над ответом, она вспомнила давнишний разговор с отцом, самым разумным человеком на свете. Они обсуждали различные трудности, с которыми она столкнулась после того, как возглавила "Стерлинг Энтерпрайзис". Меррит тогда спросила отца, откуда он знает, когда стоит рисковать.