Дьявольский вальс
Шрифт:
Детектив Стерджис: А можете вы объяснить, почему сами не арендовали его?
Мистер Джонс: У меня было мало времени, а Кристи живет в том районе, и это просто показалось удобным.
Детектив Стерджис: Есть ли какое-либо объяснение, почему вы арендовали его на имя Ральфа Бенедикта, доктора медицины? Доктора, умершего два с половиной года тому назад, который, как оказалось, лечил от диабета тетю вашей жены?
Мистер Токарик: Не отвечай на этот вопрос.
Детектив Стерджис: Объясните, почему вы заказали
Мистер Токарик: Не отвечай на этот вопрос.
Детектив Стерджис: Объясните, почему вы воспользовались именем Ральфа Бенедикта, доктора медицины, и заказали на этот адрес инсулин и устройство для его введения, такое же, как мы нашли у вас в руке в больничной комнате вашей дочери?
Мистер Токарик: Не отвечай на этот вопрос.
Мистер Джонс: Возмутительно. Синди тоже было известно об этом почтовом ящике. Я дал ей мой запасной ключ. Она, наверное, и пользовалась им.
Детектив Стерджис: Она утверждает, что не знала о существовании ящика.
Мистер Джонс: Она лжет.
Детектив Стерджис: Хорошо, даже если так, почему вы воспользовались именем Бенедикта, чтобы арендовать ящик? Это имя стоит на заявлении на аренду.
Мистер Токарик: Не отвечай на этот вопрос.
Мистер Джонс: Но я хочу – я хочу обелить свое имя, Тони. Говоря по чести, детектив, я на самом деле не могу ответить на этот вопрос. Должно быть, что-то подсознательное. Вероятно, Синди упомянула имя Бенедикта – да, я уверен, что так и было. Как вы сказали, он был лечащим врачом ее тети, Синди много говорила о нем, и его имя застряло у меня в голове. Поэтому, когда мне потребовалось имя для аренды ящика, фамилия Бенедикта первой пришла мне на язык.
Детектив Стерджис: Прежде всего, почему вам было нужно вымышленное имя?
Мистер Джонс: Я уже объяснил. Понимаете, порнография – некоторый материал, что я получал, был по-настоящему отвратительным.
Детектив Стерджис: Ваша жена говорит, что она ничего не знала о ящике.
Мистер Джонс: Ну, конечно. Она лжет. Серьезно, детектив, все зависит от обстоятельств – видеть вещи в другом свете, надевать новые очки.
Детектив Стерджис: Ага.
Мистер Токарик: Что вы вынимаете?
Детектив Стерджис: Думаю, это очевидно. Маска.
Мистер Токарик: Я не считаю...
Мистер Джонс: Ничего особенного. Это с карнавала – карнавала женского студенческого объединения «Дельта-Пси». Меня нарядили тогда колдуньей. Я сохранил маску как сувенир.
Детектив Стерджис: Ее сохранила Кристи Киркеш. Вы отдали ей эту маску на прошлой неделе с просьбой сохранить ее.
Мистер Джонс: Ну и что?
Детектив Стерджис: А вот что: я считаю, вы надевали ее, когда делали инъекции Кэсси. Чтобы походить на женщину – на злую колдунью.
Мистер
Мистер Джонс: В этом я согласен с тобой, Тони.
Детектив Стерджис: Сувенир, да? Почему вы отдали его Кристи?
Мистер Джонс: Она является членом «Дельта-Пси». Я думал, что этому объединению будет приятно иметь у себя подобную маску.
Детектив Стерджис: Какая заботливость.
Мистер Джонс: Я консультант у них на факультете, что особенного в том...
Детектив Стерджис: Вы помешаны на своих студентах, не так ли? Вы и со своей женой познакомились подобным образом, да? Она была вашей студенткой?
Мистер Джонс: В этом нет ничего необычного – отношения между преподавателями и студентами... Детектив Стерджис: Что вы хотите этим сказать?
Мистер Джонс: Часто... иногда ведут к интимным отношениям.
Детектив Стерджис: Вы и у нее тоже были преподавателем? У вашей жены?
Мистер Джонс: Да, это так. Но она была безнадежна... отсутствие каких бы то ни было способностей.
Детектив Стерджис: Но вы все же женились на ней. Как это могло случиться – такой умный парень, как вы?
Мистер Джонс: Я был сражен – «эта весна любви».
Детектив Стерджис: Вы встретились весной?
Мистер Джонс: Это цитата...
Детектив Стерджис: Из Шекспира?
Мистер Джонс: Действительно так. Я по уши влюбился, и она этим воспользовалась. Романтическая натура. Моя ненавистная натура.
Детектив Стерджис: А как насчет Карла Собрана? Он тоже воспользовался вами?
Мистер Джонс: С Карлом было другое – в отношении Карла я не был наивен. С самого начала я знал, что он собой представляет, но чувствовал, что могу помочь ему направить свои импульсы по верному пути.
Детектив Стерджис: Вам было известно, кто он такой?
Мистер Джонс: Классический пример социопата. Но, несмотря на расхожее убеждение, у подобных типов совесть не отсутствует. Просто для удобства они откладывают ее в сторону – почитайте Семенова. Вам, как полицейскому, это действительно нужно. О чем я говорил? Карл. Карл очень способный. Я надеялся конструктивно управлять его интеллектом.
Детектив Стерджис: И организовать наемное убийство?
Мистер Токарик: Не отвечай на этот вопрос.
Мистер Джонс: Перестань вздыхать, Тони. Конечно, это нелепо. Неужели Карл действительно сказал такое?
Детектив Стерджис: Как бы еще я узнал о преступлении, профессор?
Мистер Джонс: Нелепость. Но он социопат, не забывайте об этом. Генетический лгун. В самом патологическом случае, я виноват в недооценке этого типа. Как бы ни было глубоко мое неуважение к Дон как к человеку, я был просто в ужасе, узнав, что ее убили. Если бы я знал, то никогда бы не написал то письмо о Карле в комиссию по передаче на поруки. Никогда не... О Господи!