Дьявольский вальс
Шрифт:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Их разогнали.
– Все отделение? Когда?
– Несколько месяцев назад. Ты что, не читаешь информационный бюллетень?
– Не очень часто.
– Это и видно. Ну в общем, отделение психологии и психиатрии распущено. Контракт Хардести с окружными властями был аннулирован, ii он не получал субсидии. Таким образом, он оказался без финансовой поддержки. А правление решило не брать расходы на себя.
– А как же с должностью Хардести? И разве другие – Грейлер и Пантисса – не были на штатных должностях?
– Возможно.
– Больше нет отделения психологии и психиатрии, – протянул я. – Нет бесплатного кофе. Чего еще нет?
– О, много чего. Тебя затрагивает ликвидация этого отделения – я имею в виду твое служебное положение?
– Нет, моя должность числится за педиатрией. Вообще-то даже за онкологией, хотя уже много лет я не занимаюсь ни одним пациентом, больным раком.
– Отлично, – сказала она. – Тогда никаких процедурных споров не возникнет. Еще какие-нибудь вопросы? Или мы поднимемся наверх?
– Только пара замечаний. Если это синдром Мюнхгаузена, передаваемый другому лицу, то у нас не так уж много времени – обычно процесс идет по нарастающей. Дети иногда погибают, Стеф.
– Я знаю, – ответила она с горечью, прижимая пальцы к вискам. – Я знаю, что, возможно, мне придется прямо в лицо обвинить мать. Поэтому и должна быть уверена.
– И второе. Тот первый ребенок – мальчик. Полагаю, ты считаешь, что это, возможно, было убийство.
– О Господи, да. Это грызет меня все время. Когда мои подозрения по поводу матери начали сгущаться, я взяла его историю болезни и очень тщательно изучила. Но не нашла ничего сомнительного. Записи Риты относительно наблюдений за его развитием неизменно благополучны – мальчик перед смертью был совершенно здоров, и вскрытие, как это часто бывает, не дало ничего конкретного. Теперь же я имею дело с живым ребенком и не могу сделать ничего, ровным счетом ничего, чтобы помочь ему.
– Мне кажется, ты делаешь все от тебя зависящее.
– Пытаюсь изо всех сил, но, черт побери, каждый раз прихожу в отчаяние.
– А как насчет отца? – спросил я. – Мы о нем так и не поговорили.
– У меня нет о нем полного представления. Ясно, что главная забота о ребенке лежит на матери. Я имела дело преимущественно с ней. А когда начала подозревать синдром Мюнхгаузена «по доверенности», мне представилось, что следует сосредоточить внимание на матери, ведь именно матери всегда являются главным действующим лицом.
– Да, – согласился я. – Но в некоторых случаях отец оказывается пассивным соучастником. Ты не заметила, возникли ли у него какие-либо подозрения?
– Если он и обратил на что-то внимание, то мне об этом ничего не говорил. Он не выглядит таким уж пассивным – довольно приятный, да и мать тоже, если уж разговор зашел об этом. Они оба очень милые, Алекс. Это одна из причин, которая так затрудняет все дело.
– Классический сценарий Мюнхгаузена. Сестры, наверное, обожают их.
Она кивнула.
– А другая причина?
– Другая причина чего?
– Причина, которая затрудняет дело.
Стефани закрыла глаза, потерла их, медля с ответом.
– Другая причина, – наконец проговорила она, – и это может показаться тебе ужасно расчетливым политиканством, заключается в том, кто они. В общественном и политическом смысле. Полное имя ребенка звучит так:
Кэсси Брукс Джонс. Это о чем-нибудь тебе говорит?
– Нет, – мотнул я головой. – Имя Джонс не особенно запоминается.
– А как насчет такого Джонса – Чарльз Л. Джонс-младший? Большая шишка в финансовой сфере? Главный распорядитель деньгами больницы?
– Не слышал о таком.
– Ну да, ты ведь не читаешь информационные бюллетени. Кроме того, восемь месяцев назад он стал председателем правления. Была крупная перетряска.
– С бюджетом?
– С чем же еще? Вот тебе генеалогия: единственным сыном Чарльза-младшего является Чарльз-третий – прямо как у королей. Он обычно зовется Чипом – это папочка Кэсси. Маму зовут Синди. Умерший сын был Чэд – Чарльз четвертый.
– Все имена начинаются с "С" [7] , – сказал я. – Похоже, они любят порядок.
7
Английская буква "С" читается как «ч, к, с» в зависимости от последующей буквы. Кроме того, здесь игра слов: выражением «All C» автор намекает на «all correct» – «все в порядке» («о'кей»).
– Может, и так. Главное в том, что Кэсси – единственная внучка Чарльза-младшего. Не правда ли, восхитительно, Алекс. У меня под наблюдением потенциальный случай синдрома Мюнхгаузена, переносимый на другое лицо. Известие об этом взбудоражит всех. А пациент – единственная внучка того типа, который отобрал у нас бесплатный кофе.
3
Мы поднялись из-за стола, и Стефани предложила:
– Если не возражаешь, мы поднимемся по лестнице.
– Утренняя аэробика? Прекрасно.
– Когда тебе стукнет тридцать пять, – заявила она, расправляя платье и застегивая белый халат, – старый добрый основной обмен веществ летит ко всем чертям. Приходится серьезно трудиться над собой, чтобы не обрасти жиром. Кроме того, лифты по-прежнему двигаются, как сонные, будто их пичкают валиумом.
Мы направились к главному выходу из кафетерия. Теперь пустовали все столики. Уборщик в коричневой спецодежде протирал пол мокрой тряпкой, и нам пришлось ступать с осторожностью, чтобы не поскользнуться.