Джек Ричер, или Гость
Шрифт:
Это была обычная коробка из-под бытовой техники, сделанная из прочного бурого картона, согнутого и скрепленного металлическими скрепками. На стенках надписи черным шрифтом. Крупный логотип изготовителя. Известная фирма. Ниже номер модели и грубый рисунок самой стиральной машины.
Коробка была заклеена коричневым скотчем. Сверху скотч был разрезан. А внутри коробки – ничего, кроме десяти трехгаллонных банок из-под краски, стоящих в два ряда по пять банок. Банки прикрыты крышками, но не плотно. На крышках по кругу вмятины, оставленные инструментом, которым их
Сами банки были без этикеток. Ни названия изготовителя, ни логотипа, ни хвалебных заявлений о прочности и долговечности покрытия. Лишь небольшая бумажка с длинным отпечатанным номером и словами «защитная зеленая».
– Обычная упаковка? – спросил Блейк.
– Стандартная для ремонта в полевых условиях, – кивнул Ричер.
– Кто использует такую краску?
– Любая воинская часть, имеющая боевую технику. Такие банки постоянно возят с собой для мелкого ремонта. В стационарных мастерских используются банки большего размера, из которых краску наносят распылителями.
– Значит, в армии это не редкость?
– Как раз наоборот.
В гараже наступила тишина.
– Хорошо, вынимайте, – наконец сказал Блейк.
Один из криминалистов в резиновых перчатках достал одну за другой банки из коробки. Расставил их на верстаке. Отогнул края крышки коробки. Посветил внутрь фонариком. На дне остались пять круглых глубоких вмятин.
– Когда коробку доставили сюда, банки были полные, – заметил криминалист.
Блейк отступил назад, из пятна ослепительного света в тень. Повернувшись к коробке спиной, он уставился на стену.
– Так каким же образом она попала сюда? – спросил он.
Ричер пожал плечами.
– Как ты совершенно верно заметил, ее доставили заблаговременно.
– Но не сам убийца.
– Правильно. Он побывал здесь только один раз.
– Тогда кто же?
– Компания, занимающаяся доставкой товаров. Убийца отправил краску заранее. Через «Федэкс», «Ю-пи-эс» [4] или какую-нибудь другую компанию.
– Но ведь крупную бытовую технику доставляет на дом магазин, в котором она куплена, на своем грузовике.
4
«Федерал экспресс», «Юнайтед парсел сервис» – частные почтовые службы доставки посылок.
– Только не эту, – возразил Ричер. – Эта коробка попала сюда не из магазина.
Блейк вздохнул, словно весь мир вокруг обезумел. Затем, развернувшись, снова шагнул в свет. Уставился на коробку. Обошел вокруг нее. С одной стороны картон был ободран. Большое пятно прямоугольной формы. Внешний гладкий слой был содран, под ним проглядывал обнажившийся внутренний гофрированный. Ровные волны были отчетливо видны в ярком свете софитов.
– Транспортная бирка, – заметил Блейк.
– Возможно, пластиковый пакет, – добавил Ричер. – Знаешь, такой, в который складывают все документы.
– Так где же он? Кто его оторвал? Только
– Это сделал убийца, – предположил Ричер. – Потом. Чтобы мы не смогли ничего проследить.
Он осекся. Только что у него вырвалось «мы». Не «вы». «Чтобы мы не смогли ничего проследить». А не «чтобы вы не смогли ничего проследить». Блейк тоже обратил на это внимание. Он посмотрел на Ричера.
– Но как это вообще могло произойти? Представь себя на месте Элисон Ламарр. Ты сидишь дома, вдруг приезжает машина «Федэкс», «Ю-пи-эс» или другой службы доставки и привозит тебе стиральную машину, которую ты не заказывал. Ты ведь просто откажешься ее принять!
– А может быть, машину привезли, когда Элисон не было дома, – возразил Ричер. – Например, когда она навещала отца в больнице. Быть может, водитель просто закатил коробку в гараж и уехал.
– Но разве ему не нужно было получить расписку?
Ричер пожал плечами.
– Не знаю. Мне самому никогда не доставляли на дом стиральную машину. Наверное, иногда расписка не нужна. Полагаю, тот, кто прислал эту коробку, особо обговорил, что расписка не требуется.
– Но Элисон обнаружила бы коробку, как только вошла в гараж. Как только загнала сюда машину, вернувшись домой.
– Обнаружила бы, – согласился Ричер. – Коробка большая.
– И что тогда?
– Она связалась бы с «Ю-пи-эс», «Федэкс» или кем там еще. Возможно, именно она и оторвала конверт. Забрала его с собой в дом, чтобы позвонить, сообщить подробности.
– А почему она не вскрыла упаковку?
Ричер скорчил гримасу.
– Она решила, что коробку доставили ей по ошибке. Так зачем ее вскрывать? Для возврата упаковка должна остаться нетронутой.
– Элисон ничего не говорила об этом вам с Харпер? О том, что ей привозили вещи, которых она не заказывала?
– Нет. Возможно, она просто не придала этому значения. Подобные ошибки происходят постоянно. Это ведь жизнь.
– Ну, если этот пакет находится дома, – сказал Блейк, – мы его обязательно найдем. Как только коронер закончит осмотр, наши криминалисты приступят к работе.
– Коронер ничего не обнаружит.
Блейк помрачнел еще больше.
– На этот раз он должен будет что-нибудь найти.
– Для этого вам нужно подойти к делу по-другому, – сказал Ричер, сделав ударение на слове «вам». – Заберите всю ванну целиком. Отвезите ее в какую-нибудь крупную лабораторию в Сиэтле. А может быть, прямо в Квантико.
– Черт побери, как мы можем извлечь ванну целиком?
– Разломайте стену. Разберите крышу. Вытащите ее краном.
Блейк задумался.
– Полагаю, мы сможем это осуществить. Разумеется, надо получить разрешение. Но теперь дом, наверное, принадлежит Джулии, да? Насколько мне известно, она ближайшая наследница.
– Так свяжитесь с ней. Попросите ее дать разрешение. И пусть она проверяет отчеты об осмотре мест преступлений трех предыдущих убийств. Возможно, убийца доставил краску заранее только сюда, но если это не так, то вся картина меняется.