Джек Ричер, или Гость
Шрифт:
Ричер кивнул. Внезапно ему очень захотелось что-нибудь обнаружить. Что-нибудь важное. Что-нибудь, имеющее решающее значение. И не ради Блейка. Ради Элисон. Ричер стоял, разглядывая ограду, деревья и лужайку. Везде чувствовалось прикосновение заботливых рук. Казалось бы, всего лишь небольшие перемены, затронувшие крошечный участок поверхности планеты, однако в них чувствовался хороший вкус и энтузиазм женщины, которой уже не было в живых. И осуществлены они были ее личным трудом.
– Кто
– Только местный полицейский, – ответил Блейк. – Тот, что обнаружил тело.
– И больше никого?
– Никого.
– И даже никого из ваших?
– Я хотел сначала услышать ваши впечатления, – сказал Блейк.
– То есть она по-прежнему в ванне?
– Боюсь, да.
Вокруг стояла полная тишина. Лишь свист ветра в проводах линии электропередачи. Красные и синие отблески мигалок на крыше полицейской машины поочередно окрашивали спину костюма Блейка, ритмичные и бесполезные.
– Хорошо, – произнес наконец Ричер. – Местный полицейский что-нибудь трогал?
Блейк покачал головой.
– Он открыл дверь, обошел первый этаж, поднялся наверх, заглянул в ванную и сразу же связался со своим диспетчером. А у того хватило ума приказать ему немедленно покинуть дом.
– Входная дверь была не заперта?
– Закрыта, но не заперта.
– Полицейский стучал?
– Наверное.
– Значит, его отпечатки пальцев будут на дверном молотке. И на ручках внутренних дверей.
Блейк пожал плечами.
– Это не имеет значения. Он все равно не мог стереть отпечатки пальцев убийцы, потому что тот их не оставляет.
– И верно, – сказал Ричер.
Он прошел вдоль машин, мимо поворота на дорожку, ведущую к дому. Прошел ярдов двадцать дальше по дороге.
– Куда она ведет? – спросил он Блейка.
Тот следовал за ним на удалении десяти ярдов.
– По-моему, в никуда.
– Узкая, да?
– Бывают и пошире, – согласился Блейк.
Ричер вернулся назад.
– Поэтому вам следует осмотреть почву на обочинах, в первую очередь там, где дорога делает следующий поворот.
– Зачем?
– Наиболее вероятно, что убийца приехал из Спокана. Проехал мимо дома, затем сделал разворот и вернулся назад. Ему нужно было оставить машину развернутой в нужную сторону еще до того, как он войдет в дом и приступит к делу. Такой человек обязательно должен предусмотреть пути отхода.
Блейк кивнул.
– Хорошо, я поручу кому-нибудь заняться этим. А вы тем временем проведите меня по дому.
Отдав распоряжения бригаде криминалистов, он присоединился к Ричеру и Харпер у поворота на дорожку, ведущую к дому.
– Итак, ведите.
– Мы задержались здесь, – начала Харпер. –
– Погода была сырая или сухая? – спросил Блейк.
Харпер переглянулась с Ричером.
– Кажется, сухая. Редкие облака, солнце. Не жарко. Но дождя точно не было.
– Дорожка была сухой, – добавил Ричер. – Не пыльной, но подсохшей.
– Значит, вы не принесли грязь на своей обуви?
– Сомневаюсь.
– Хорошо.
Они подошли к входной двери.
– Наденьте на ноги вот это, – сказал Блейк, доставая из кармана рулон полиэтиленовых пакетов большого размера.
Все натянули на обувь пакеты и заткнули края полиэтилена в ботинки.
– Элисон Ламарр открыла только после того, как мы постучали дважды, – сказала Харпер. – Я показала свой значок в глазок.
– Она была очень встревожена, – добавил Ричер. – Сказала нам, что Джулия ее обо всем предупредила.
Угрюмо кивнув, Блейк толкнул дверь обернутым в полиэтилен ботинком. Дверь распахнулась с тем же скрипом старых петель, который запомнился Ричеру по предыдущему разу.
– Мы задержались в прихожей, – сказала Харпер. – Затем Элисон предложила нам кофе, и мы прошли на кухню.
– Здесь что-нибудь изменилось? – спросил Блейк.
Ричер огляделся вокруг. Стены, обшитые сосновыми досками, сосновые половицы, желтые занавески, старые диваны, переоборудованные масляные светильники.
– Все как в тот раз, – сказал он.
– Хорошо, идем на кухню.
Они прошли на кухню. Пол по-прежнему оставался начищенным до блеска. Те же самые шкафчики, пустая и остывшая плита, посудомоечная и стиральная машины на своем месте. В мойке лежала грязная посуда, а один из ящиков кухонного стола остался чуть выдвинутым.
– Выглядит все по-другому, – заметила Харпер, остановившись у окна. – Сегодня все кажется каким-то серым и унылым.
– В мойке посуда, – сказал Ричер. – А этот ящик был задвинут.
Они столпились около мойки. Одна тарелка, стакан, чашка, нож и вилка. На тарелке остатки яйца и хлебные крошки; в чашке кофейная гуща.
– Завтрак? – предположил Блейк.
– Или ужин, – ответила Харпер. – Яйцо всмятку и тост – для одинокой женщины это вполне может быть и ужин.
Блейк кончиком пальца выдвинул ящик. Внутри дешевые столовые приборы, а также пестрая коллекция инструментов: маленькие отвертки, пассатижи, моток изоленты, предохранители.
– Хорошо, дальше что? – спросил Блейк.
– Я осталась с Элисон здесь, – сказала Харпер. – Ричер осмотрел дом.
– Проводи меня, – сказал Блейк.
Он вернулся следом за Ричером в прихожую.