Джек Ричер, или В розыске
Шрифт:
Он понял все это мгновенно и инстинктивно. И знал, что Соренсон мертва. Совершенно точно. Звук не оставлял ни малейших сомнений. Ричеру не раз доводилось такие слышать. Выстрел пришелся в голову; сквозное прохождение, 168 гран [35] на скорости более двух тысяч шестисот футов в секунду, удар с силой более двух тысяч шестисот фунтов, на двадцать шесть дюймов с расстояния в четыреста ярдов, словно бросок по дуге в зону страйка [36] .
35
1
36
Зона страйка – в бейсболе пространство над «домом» на высоте между уровнем подмышек и уровнем колен бэттера (отбивающего), где должен пролететь мяч, посланный питчером (подающим).
Рана, несовместимая с жизнью.
Никаких шансов.
Джек ждал.
Второго выстрела не последовало.
Ричер переместил руки, испачкал их землей, ладони и тыльную сторону. Потом намазал землей лицо.
И повернул голову.
Но не сумел увидеть Дельфуэнсо.
Это его порадовало. Значит, она лежала на земле, опустив голову. Он посмотрел в другую сторону и заметил слабое сияние. Нечто маленькое и белое. Рука Соренсон. Либо правая, либо левая, тут все зависело от того, как она упала.
Он знал, что ответа не последует, и все же прошептал:
– Джулия?
Ответа не было.
– Дельфуэнсо, – прошептал Ричер.
Тишина.
– Дельфуэнсо? Карен? Ты там?
– Ричер? Ты не ранен? – послышался из темноты хриплый голос.
– Попали в Соренсон, – ответил он.
– Что-то серьезное?
– Более чем.
Джек продвигался, работая локтями и коленями и опустив голову. Часть его сознания сообщила ему, что он похож на жука, ползущего по простыне. Другая напомнила, что он бы уже никуда не полз, будь сейчас светло. Он рискнул и посмотрел одним глазом вперед, после чего немного изменил направление движения и остановился на расстоянии вытянутой руки от бледного сияния на земле. Нащупав ладонь Соренсон, которая была еще теплой, нашел запястье и сжал его двумя пальцами.
Вы можете быть убиты или покалечены.
И вам нет необходимости за мной присматривать.
Пульс отсутствовал. Только вялая влажная кожа. Невидимое напряжение живых тканей исчезло. Ричер подполз на полъярда ближе, провел рукой по руке, плечу и шее.
Пульса не было.
Шея Соренсон стала влажной и липкой от крови и студенистой мозговой ткани с мелкими костными фрагментами. Челюсть не пострадала. А также нос и глаза, прежде голубые, веселые и пытливые. А над глазами не осталось ничего. Верхнюю часть головы снесло. Волосы и все остальное. Скальп болтался где-то сзади, он держался на лоскуте кожи. Ричер уже видел подобные вещи.
Он еще раз проверил шею.
Пульса не было.
Джек вытер руку о землю и попытался отыскать пистолет Соренсон. У него не получилось. Оружие могло оказаться где угодно. Черный поликарбонат в темноте ночи. Он не стал его искать, нащупал плечо Соренсон, ее затылок, скользнул под свитер и нашел запасную обойму на поясе. Ее бедро все еще оставалось теплым. Рубашка из хлопка, а под нею – ее тело, местами жесткое, а кое-где мягкое. Лежа на животе, он переложил обойму в карман. Затем
– Она мертва? – прошептала Карен.
– Мгновенно, – ответил Ричер.
Наступила долгая, долгая пауза.
– Дерьмо, мне она нравилась, – прошептала Дельфуэнсо.
– И мне, – ответил Джек.
– Именно такие люди нужны Бюро. – В ее голосе послышались дикие нотки.
– Всякое случается, – ответил Джек. – Нужно это пережить.
– Значит, в армии люди реагируют на смерть именно так?
– А как на нее реагируют в ФБР?
Она не ответила.
– Ну, что теперь? – спросила Дельфуэнсо.
– Тебе следует вернуться к машине, – сказал Ричер. – И всю дорогу стараться не высовываться. Позвонить в Куантико и рассказать им о последних событиях. И помни: им лучше всего садиться на военно-воздушной базе «Уайтмен». Может быть, тебе следует позвонить в Омаху. Ее босса зовут Тони Перри. Я с ним один раз разговаривал. И думаю, что дежурный ночной агент был ее другом. Так что будь осторожна. А также эксперт. Он должен все услышать лично.
– Ты не пойдешь со мной?
– Нет, – ответил Ричер. – Я собираюсь найти снайпера.
– Ты не можешь сделать это в одиночку.
– Тебе нельзя идти со мной. У тебя ребенок.
– Я не могу позволить тебе так поступать. Я приказываю тебе отступить.
– Этого не будет.
– Пусть все сделает Куантико.
– Маккуин не может ждать так долго.
– Тебя убьют. Возможно, их там сотни.
– Ты говорила, что две дюжины.
– Даже если и так. Две дюжины. Они обучены убивать.
– Вот мы и выясним, насколько хорошо они обучены. Может быть, они неплохо учились в старших классах, но сумеют ли они играть в высшей лиге и принять быстрый мяч? [37]
37
Быстрый мяч (или фастбол, англ. fastball) – основная скоростная подача мяча в бейсболе.
– Они могут быть очень жестокими.
– Они не знают смысла этого слова. Пока не знают.
– У тебя ничего не получится. Ты не выживешь. Я могла бы с тем же успехом застрелить тебя прямо сейчас.
– Ты не можешь меня остановить. Я гражданское лицо.
– Поэтому Маккуин и Соренсон ничего для тебя не значат. Мы должны сами присматривать за своими.
– Я так и сделаю, как только ваши появятся, – ответил Ричер. – Но пока я не слышу в воздухе шума самолетов отряда спецназа.
– Они уже близко.
– Они сейчас над Огайо. Может быть, над Индианой. А это довольно далеко.
– Но твоя гибель никому не поможет.
– Не поможет. Но я могу остаться в живых.
– Существует несколько различных вариантов исхода, верно?
– Да, верно, – сказал Ричер.
– И это весьма вероятный вариант.
– Да, – не стал спорить он.
– Тогда почему?
– Потому что мне нравилась Соренсон. Очень нравилась. Она вела себя со мною достойно и честно.
– Ну, тогда тебе следует прийти на ее похороны. Написать в газету. Основать фонд для сбора денег на памятник. Ты не должен идти за нее в бой.