Джек-Соломинка (Часть 1-5)
Шрифт:
Джек выскочил из овина и сделал это как раз вовремя, потому что на крыльце появился стряпчий.
– Где это ты шнырял?
– спросил он подозрительно.
– Если я замечу, что хоть одно яйцо у меня пропало из гнезда, я тебя найду и в Друрикоме!
Вручая тощий незапечатанный пакет, он добавил:
– Святые отцы так дорого дерут за воск, что я, если вижу, что мой посланный надежен, вовсе не запечатываю писем.
За углом у бревенчатого колодца клерк уже дожидался Джека, топая на месте босыми, посиневшими от холода ногами. Ослик был не очень рад дополнительной
– Ладно, ладно, посмотри, в нем совсем нет весу, Пенч!
– А как я попаду обратно?
– спросил клерк.
– Пешком я ни за что не пойду ни через Дизби, ни через Уовервилль... Я не хочу, чтобы в меня бросали камнями или обливали меня помоями. Это ваше мужичье не может спокойно видеть ученого человека.
"Это потому, что вы с господами постоянно строите козни против мужиков", - подумал Джек, но, пожалев клерка, ничего не сказал вслух: уж очень жалкий вид был у этого босого и оборванного "ученого человека".
– Ты обо всем договоришься в замке, - ответил он уклончиво.
– Господин, конечно, отколотит меня, - подумал клерк вслух, не очень тяжело вздыхая.
– Мне снились нынче голуби, а это обязательно к побоям.
Сон мальчишки сбылся быстрее, чем можно было ожидать. Когда ослик ступил на деревянный настил моста и копыта его дробно застучали по гнилым доскам, он вдруг подпрыгнул от страшного удара, обрушившегося на его круп.
– Чего ты балуешься, олух!
– со злостью крикнул клерку Джек, но даже не оглянулся, потому что уже начало темнеть, а старый мост был самым опасным местом между Дизби и Уовервиллем.
– Я тебе покажу баловаться!
– закричал бабий голос.
И, оглянувшись, Джек с ужасом увидел багрового от гнева и быстрого бега стряпчего.
Как он при своей тучности мог их догнать по этой грязи? Разве что он знал другой, более близкий путь!
– Я тебе покажу, негодяй!
– кричал нотариус, колотя палкой по плечам и по спине клерка.
Но так как мальчишка извивался, как угорь, удары сыпались и на ни в чем не повинного осла, а порой попадало и Джеку.
– Смилуйтесь, господин Балтазар!
– кричал мальчишка, шарахаясь туда и сюда.
– Смилуйтесь, господин Балтазар! Вот этот мужичок попросил показать ему дорогу.
Он слез с ослика и стоял по колено в грязи, подняв руки над головой, а тучный нотариус стоял тоже по колено в грязи, размахивая перед глазами ореховой палкой. Они были похожи на базарных бойцов - худого и толстого, которых для потехи публики выпускают содержатели балаганов.
– А каплун?.. Куда делся жареный каплун, которого принесла вдовушка из Дизби?
– кричал нотариус, нанося своему писцу оплеухи одну за другой.
– Собаки! Ей-богу, его съели собаки! Вы даже можете в углу в овине отыскать его бедные косточки!
– вопил что есть силы мальчишка.
Так как план бейлифа не удался, Джеку не оставалось ничего другого, как поскорее улепетнуть, и он погнал ослика прямо по шатким бревнам моста. Спускались уже сумерки, и поэтому Джек поехал не в объезд, а напрямик к Дизби через кочки и лужи. Еще долго ему вслед неслись брань нотариуса и вопли
Глава VIII
Не успел Джек отъехать и двенадцати сажен от моста, как пожалел, что не выбрал лучшей дороги. За поворотом к Дизби путь был так размыт, что, если пустить ослика вброд переходить лужу, вода была бы животному по шею. Если сойти с ослика и вести его в поводу, вода была бы Джеку по пояс. Но и на проезжей дороге было ненамного лучше.
Ни сэр Гью Друриком, ни сэр Стивн Эттли, ни сэр Эндрью Вернет, да и никто из других лордов не заботился о починке дорог.
– Дороги нужны для купцов и для короля, - говорили они, - пускай же гильдии43 и королевское казначейство чинят их за свой счет.
К счастью, с Джеком не было иного груза, кроме пакета, переданного нотариусом. Переложив его из-за пазухи в шапку, мальчик, стаз коленями на спину Пенчу, с размаху погнал его в лужу. Вода журчала вокруг, как в весенний паводок, и уже через минуту Джек пожалел о своем решении. Холодные струйки стали пробираться ему за спину. Не хватало еще, чтобы ослик, споткнувшись, полетел вместе с седоком.
Но нет, Пенч благополучно справился со своей задачей. Зато какой жалкий вид у него был, когда он, отряхнувшись, как курица, и скользя копытцами в глине, пробирался по единственной улице Дизби! Она была бы ненамного удобнее проезжей дороги, если бы хозяйки не высыпали в лужи пепел и золу из очагов, а мужчины изредка не заравнивали выбоины лопатами.
У самого Дизби в ноздри Джека ударил приятный запах жареного барашка. Осенью многие мужики прирезали свой скот. Те, у кого не было выгона, потому, что не припасли сена на зиму, а другие - чтобы никто другой не попользовался их добром. Зимой по Кенту разъезжала королевская охота, и тогда королевские заготовители без зазрения совести хватали кур, гусей, баранов - все, что попадалось им на глаза.
Лужа перед самым въездом в Друриком была, пожалуй, ненамного мельче рва, окружавшего замок. Джек, остановив ослика, в беспокойстве огляделся по сторонам.
Вдруг за кустами он разглядел Бена Джонса, который что есть сил бежал к нему по дороге.
В прошлое воскресенье Джек после обедни здорово подбил Бену глаз стрелой; может статься, что теперь Бен решил отомстить за обиду. Эх, на беду, поблизости нет даже ни одного камня! Переложив снова письмо сэра Гью из шапки за пазуху, Джек сошел с осла (пусть у него не будет никаких преимуществ!) и, спокойно скрестив руки, с достоинством поджидал врага.
– Что ты шатаешься по дорогам, Джек?
– крикнул Бен изо всех сил. Беги домой! Там люди из замка и приезжие йомены сносят ваш дом!
Бен Джонс был хитрый парень, и Джек, не моргнув глазом, ждал, что будет дальше. У Бена, наверное, полная пазуха камней!
– Чего же ты стоишь?!
– добавил Бен с досадой.
– Посмотри, даже отсюда виден костер у вашего дома! А вокруг целая толпа народа. Беги скорей, там твою мать уже два раза отливали водой.
Бен не шутил и не хитрил. Джек ударил пятками в бока ослика с такой силой, что тот изумленно оглянулся на своего седока. Шагу он, однако, не прибавил, а потрусил прежней рысцой к дому кузнеца.