Джекс
Шрифт:
— Спасибо, миссис Анайя, — говорит Моррис и поворачивается ко мне.
Я прочищаю горло и поспешно смаргиваю слезы.
— Вам знаком Джексон Картер? — спрашивает он.
Я киваю:
— Я обязана ему свободой. Кроме того, он спас мне жизнь, застрелив собственного брата по оружию, когда тот… — я сглатываю и глубоко вздыхаю, — когда тот собирался мучить меня.
— Естественно, она его покрывает! — восклицает другая женщина из публики. — Она его любовница!
— Он лишь выполнял приказы режима! — кричу я в ответ. — Он был вынужден
— Вы состоите в отношениях с Джексоном Картером? — спрашивает Моррис.
Он давно знает правду от мэра Форстера, но, конечно, должен спросить меня об этом в суде.
— Да. Поначалу я боялась его так же сильно, как вы. — Я острым взглядом смотрю на толпу. — Но вскоре я заметила, что под твердой оболочкой скрывается мягкая сердцевина. Джексон Картер не раз доказывал мне, какой он хороший человек. Я люблю его.
На щеке Джекса дергается мускул, и он опускает голову.
— Сейчас распл'aчусь! — снова кричит кто-то, и судья Моррис опять вынужден обратить на себя внимание:
— Кто еще раз помешает, покинет зал!
Когда Джекс внезапно встает, в зале тут же становится тихо, как будто один только его размер внушает уважение. Даже стражи вздрагивают и хватаются за оружие.
— Они правы, Сэм, — говорит Джекс громко и четко. — Я не могу винить их в том, что они меня ненавидят. Когда я представляю, что потерял бы тебя, я понимаю, что сделал бы всё, чтобы отомстить за твою смерть. Так же, как я хочу отомстить за смерть Седрика.
Моррис ударяет молотком о кафедру:
— Сядьте, пожалуйста, мистер Картер.
Джекс повинуется и падает на стул.
В зале по-прежнему царит полная тишина. Они наконец-то поняли, что в этом Воине есть человечность и чувства?
Эта неопределенность пожирает меня. Я нервничаю сильнее, чем когда стояла в ряду рабов и рабынь и надеялась, что никто из Воинов меня не выберет.
— Я предлагаю смягчить приговор до пожизненного заключения, — раздается откуда-то издалека чей-то голос, и я едва не падаю со стула. Первый успех?
Полная надежды, я улыбаюсь Джексу. Жители Резура понемногу начинают менять свое мнение. Может быть, Джекс получит свободу! Но он смотрит на меня с грустью, словно не верит в то, что его оправдают.
— В своих показаниях вы сообщили, что сенат собирается атаковать наш город и строит летательные аппараты. — Теперь судья Моррис вновь обращается к Джексу. — Лидер повстанцев Джулиус Петри, которого мы не можем выслушать из-за его амнезии, планировал уничтожить воздушный флот.
— Так и есть, — отвечает Джекс. Я знаю, что они уже допросили его в тюрьме. — Сенат хочет атаковать Резур с воздуха, и это произойдет в ближайшее время. Джулиус собирался вернуться с отрядом в город и помешать этому. Я должен был пойти с ним и обеспечить доставку новой партии питьевой воды.
— Вы говорите это только для того, чтобы мы испугались и отпустили вас, — выкрикивает еще один гражданин,
Моррис задумывается и, кажется, забывает, что собирался удалять из зала каждого нарушителя.
Теперь слово берет мэр Форстер:
— На самом деле Джулиус Петри ни о чем подобном не упоминал, когда мы выходили на радиосвязь.
— Конечно нет, Джулиус опасался, что сенат может перехватить радиопередачи, — встревает Соня, за что получает хмурый взгляд судьи.
— Известно ли об этом другим повстанцам? — спрашивает Моррис.
— Нет, только Соне и мне, — отвечает Джекс.
— То есть, мистер Петри вам доверял?
Джекс дерзко усмехается:
— Похоже на то.
О, и как этот мужчина может оставаться таким спокойным? Вероятно, он уже давно спланировал побег, такой же крутой, как и он сам. Я бы доверилась ему безоговорочно, в конце концов, он — Непобедимый!
— Судья Моррис, — говорит Джекс серьезно, — мне стало известно, что граждане Резура собираются захватить Уайт-Сити. Значит, у вас есть солдаты и армия?
Я пока еще не видела никакой армии, только слышала время от времени, что люди хотят отомстить за то, что из-за отравленной воды очень многие погибли. И они хотят сражаться, чтобы питьевая вода распределялась поровну. Что было бы справедливо.
Судья прочищает горло:
— Стражи города обучили несколько мужчин.
— Стражи города? — Глаза Джекса расширяются. — Вы смеетесь надо мной. Я пойду один… если вы меня оправдаете.
— И вы считаете, что справитесь?
— Я могу быть почти невидимым, хорошо ориентируюсь в городе и под городом. К тому же, один я буду быстрее. И если это не сработает, больше никому не придется отдавать свою жизнь.
Я судорожно вздыхаю. Он собирается играть в героя? Когда-нибудь удача может отвернуться от него, непобедимый он или нет. Но если это его единственный шанс стать свободным, пусть с тяжелым сердцем, но я должна принять этот самоубийственный поход.
— Воин может передать сведения, как мы живем! — снова кричит кто-то из публики.
Мэр Форстер просит слова, и Моррис кивает ему.
— Сенат знает об этом уже давно, иначе они бы нас не боялись. Но нам надо позаботиться еще и о том, чтобы люди под куполом узнали, что происходит здесь, снаружи, чтобы они восстали против своего режима и свергли его.
По залу расходится возмущенный рокот. Бургомистр на нашей стороне! Кто бы мог подумать.
— Я подытожу, — говорит Моррис. — Джексон Картер: бывший Воин, убивал, — количество неизвестно, — граждан Резура. Восстал против режима, помог повстанцам бежать и вернул домой гражданку нашего города. Готов и впредь рисковать своей жизнью, чтобы нам помочь. Он мог бы вернуться в Уайт-Сити, чтобы обеспечить нас б'oльшим объемом воды и уничтожить вражеское вооружение.
От волнения мне хочется грызть ногти, но вместо этого я продолжаю сдавливать руку Сони. Она терпеливо это переносит.