Джентльмен-авантюрист
Шрифт:
— Не всем, — заключил тогда Кейт и купил фляжку.
Он думал о Гере, но возможности передать ей фляжку не было. Впоследствии Кейт задавался вопросом, что с ней делать. Джорджиану такой подарок шокировал бы, хоть и предназначался для медицинских целей.
Провидение знало, что этот момент наступит?
Эта мысль заставила Кейта заколебаться, но он сунул фляжку в карман и вернулся в конюшню, едва скрывая радость от предстоящего приключения.
Джеб и Орешек уже ждали его.
— Хотите, чтобы я поехал
— Нет. Но я могу немного задержаться.
Черт побери, он граф и не может исчезнуть без единого слова.
Может.
Ненадолго.
— Я еду в Дарлингтон, — сказал он, сев в седло. — По делу. Личному делу.
— А-а…
Джеб подавил улыбку, заподозрив, что в деле домешана женщина.
И это тоже, но совсем не так, как подумал Джеб.
— Приятной поездки, сэр.
— Надеюсь.
Кейт уехал и, покинув поместье, не мог сдержать счастливой улыбки. Он любит Кейнингз, но сейчас ему нужно сбежать.
Кейт снял кольцо-печатку с графским гербом и тут же почувствовал, что с него словно свалились кандалы.
На короткое благословенное время он снова просто Кейт Бергойн, и он свободен.
Глава 9
Кейт приехал в Дарлингтон далеко за полдень, но дни в июне длинные, еще есть время навести справки о Пруденс Юлгрейв и вернуться в место своего заточения. Проехаться верхом по пересеченной местности одно удовольствие, и Кейт радовался обычным пейзажам вокруг.
Здесь он не граф Малзард, а просто Кейт Бергойн, ничем не примечательный благодаря поношенному костюму для верховой езды. Когда он спешился у «Талбота» на Хайроу, конюх посмотрел на него подозрительно, словно сомневался в его платежеспособности.
— На ночь я не останусь, — сказал ему Кейт, — но оставлю тут лошадь.
Он подкрепил свои слова шестипенсовиком и отправился к Проспект-плейс.
В прошлом тут, наверное, стояли убогие домишки, а сейчас выстроился ряд новых зданий, аккуратных, свежевыкрашенных, с сияющими окнами. Фасады украшали колонны и портики, и хоть парадные двери вели прямо на улицу, все-таки у входа имелось несколько ступенек.
Кейт нашел нужный дом, по части респектабельности ни в чем не уступавший другим.
Он подумал было постучать и спросить, можно ли поговорить с мисс Юлгрейв, но такой визит лишь породил бы ненужные вопросы у ее брата.
Кейт вернулся в гостиницу, криво улыбаясь от очередного разочарования. Он надеялся увидеть триумф Геры, но ему это не удалось.
Можно остаться на ночь и встретиться с ней утром, это совсем другое дело, чем поздний визит. Кейт засвидетельствует свое почтение, сославшись на поверхностное знакомство в Нордаллертоне, что близко к истине. Вероятно, Пруденс Юлгрейв, счастливо вернувшую себе положение сестры мистера Эрона Юлгрейва, юриста, возмутит продолжение знакомства.
Городские
У него есть время перекусить, да и Орешек заслужил отдых. Не стоит спешить. Когда он вернется в Кейнингз, на него посыплются упреки и обвинения, и они будут тем серьезнее, чем позже он появится, но если он к тому же будет уставший и голодный, это дела не улучшит. Кейт ел за общим столом, наслаждаясь вкусным супом и обществом обычных людей. Следующее блюдо принести не спешили, и он возмущенно заворчал.
— Скоро принесут, — сказал веселый круглый джентльмен, представившийся Симпсоном, торговцем свечами. — Тут завтра большое событие, поэтому на кухне суета.
— А мы-то здесь при чем? — проворчал мужчина помоложе, с красноватым квадратным лицом. Его звали Броу, он работал на шахте. — Наши денежки не хуже других.
За столом с ними сидела пожилая женщина и держалась так, словно опасалась, что одно присутствие мужчин рядом приведет ее к погибели.
— Но уж не так хороши, как у Толлбриджа, — сказал Симпсон. — Это его дочка выходит замуж.
— Толлбридж? Хотел бы я жениться на его дочурке, — усмехнулся Броу.
— Не дочка, господа, — пояснил, наконец, появившийся с тарелками официант, — а сестра его зятя.
Кейт едва не бросился вон, но сдержался и заказал две бутылки вина. Как приятно, что он в состоянии позволить себе такие траты!
Мужчины с благодарностью приняли угощение, молчаливая леди только головой покачала. Но ела она с удовольствием, как и Кейт.
— Значит, они тут устроят свадебный обед, — сказал он, чтобы продолжить разговор.
— Так и есть, сэр, — согласился Симпсон. — У Толлбриджа отличный дом, но он человек очень скрытный. И мало кто получал приглашение в гости.
— Важничает да манерничает, а сам родился на ферме, — проворчал Броу.
— Если человек поднялся благодаря собственным усилиям, это заслуживает только похвалы, — заметил Кейт. — И он устраивает праздник для пары. Это тоже характеризует его положительно.
— Вот именно, — согласился Симпсон.
— Это только чтобы снискать расположение Дрейдейла, — возразил Броу. — Видите ли, сэр, мистер Дрейдейл из хорошей семьи, его брат баронет.
— Значит, леди выходит за джентльмена. Давайте выпьем за невесту!
Мужчины подняли стаканы, Но Броу сказал:
— Дрейдейл всего лишь торговец, если на то пошло. Да и этот Юлгрейв был бы пустым местом, если бы не очаровал толстощекую дочку Толлбриджа.
Кейт скрыл внезапный острый интерес.
— Сэр, ваши комментарии неуважительны по отношению к любой даме.
Броу, побагровев, свирепо посмотрел на него, потом отодвинулся от стола.
— Поищу себе приятную компанию в другом месте.
Кейт только головой покачал:
— Он что, неудачливый поклонник?