Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 14
Шрифт:
Из толпы слышны и ропот и одобрительные восклицания.
Раус (стоя перед трибуной). Умерла жена? Ты что, ослеп? Посмотрите на своих собственных жен. Что их может спасти от смерти? Скоро у нас у всех то же самое будет!
Льюис. Правильно.
Генри Раус. Верно говоришь, Джордж!
Одобрительный гул.
Раус. Это не мы обезумели, а Робертc.
Генри Раус, Балджин, Дэвис. Долой Робертса!
Толпа подхватывает крик.
Эванс (яростно). Бить лежачего? Так, да?!
Генри Раус. Эй, заткните ему глотку!
Балджин замахивается, Эванс локтем защищается от удара. Лодочник поднимает над головой зажженный фонарь.
Раус (впрыгнув на трибуну). А почему так случилось, как не из-за его дурацкого упрямства? Неужели нам слушаться человека, который не видит дальше собственного носа?
Эванс. У него жена умерла!
Раус. Сам виноват. Нечего нам с ним церемониться. Не то он всех погубит — и наших жен и матерей.
Дэвис. Долой!
Генри Раус. Кончать с ним!
Браун. Хватит, надоело!
Кузнец. По горло сыты!
Толпа, за исключением Эванса и Яго, подхватывает крики; Грин пытается робко спорить с кузнецом.
Раус (перекрывая шум). Будем договариваться с профсоюзом.
Одобрительные возгласы.
Эванс (яростно). Эх вы, предатели!
Балджин (взбешенный подступает с кулаками к Эвансу). Кого это ты предателем называешь, смутьян несчастный?
Эванс отбивает удар и, в свою очередь, бьет Балджина кулаком. Драка. Лодочники стоят, подняв фонарь и явно наслаждаясь зрелищем. Старый Томас подходит к дерущимся и поднимает руку.
Томас. И не стыдно вам?
Кузнец, Браун, Льюис и рыжий парень разнимают Эванса и Балджина. На сцене почти совсем темно.
З а н а в е с
Пять часов вечера. Изысканно обставленная гостиная в доме Андервудов. Энид сидит на диване и шьет распашонку. Посреди комнаты — стол на тонких ножках, за ним — Эдгар; он вертит в руках фарфоровую
Эдгар (ставя безделушку на столик и глядя на часы). Ровно пять. Все уже собрались, кроме Фрэнка. Где он?
Энид. Поехал к Гэсгойну относительно контракта. А разве он вам понадобится?
Эдгар. Вряд ли. Решать — членам правления. (Кивая на дверь, скрытую за занавеской.) Отец у себя?
Энид. Да.
Эдгар. Хорошо, если бы он не выходил.
Энид поднимает глаза.
Грязное дело, правда, дорогая?
Он снова берет безделушку и вертит ее в руках.
Энид. Тэд, сегодня я была у Робертсов.
Эдгар. Напрасно.
Энид. Он просто губит свою жену.
Эдгар. Ты хочешь сказать: мы губим.
Энид (внезапно). Робертc должен уступить.
Эдгар. В их оправдание многое можно сказать.
Энид. Я им теперь вовсе не так сочувствую, как раньше, до того, как у них побывала. У них просто классовая вражда к нам. А бедняжка Анни ужасно выглядит, огонь в камине еле тлеет, есть почти нечего.
Эдгар ходит взад и вперед по комнате.
Но она всячески защищает Робертса. Когда видишь столько горя и понимаешь, что сделать ничего нельзя, волей-неволей приходится закрывать на все глаза.
Эдгар. И ты можешь закрывать на это глаза?
Энид. Ты же знаешь, что я была на их стороне, но вот сходила туда и переменила мнение. Говорят вот о сострадании трудящимся. Но мало кто понимает, что в действительности этим не поможешь.
Эдгар. Вот как?
Энид. Когда люди в таком состоянии, с ними бесполезно разговаривать. Я все-таки надеюсь, что папа уступит кое в чем.
Эдгар. Нет, он не уступит. (Мрачно.) Стоять на своем — это для него словно религия. Проклятие! Я знаю, чем это кончится. Его провалят.
Энид. Они не посмеют.
Эдгар. Посмеют! Они не знают, куда деться от страха.
Энид (возмущенно). Но он не потерпит этого.
Эдгар (пожимая плечами). Видишь ли, дорогая, когда тебя проваливают при голосовании, приходится терпеть.
Энид (поднимается в тревоге). И он подаст в отставку?
Эдгар. Да, таковы его убеждения.
Энид. Но он всю жизнь отдал Компании, Тэд. У него больше ничего нет! Это будет для него таким ударом.
Эдгар снова пожимает плечами.
Тэд, он совсем старый. Нет, ты не должен допустить этого.