Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 14
Шрифт:
Мэдж (сдерживая ярость). Я подумала, что вам полезно знать об этом.
Энид (с пылом). Как это несправедливо! Вы же видите, что я хочу помочь всем вам.
Mэдж. Я никому не причиню зла, если меня первую не обидят.
Энид (холодно). Какое зло я вам причинила? Почему вы разговариваете со мной таким тоном?
Мэдж (давая волю своей ярости). Вы приходите из своего богатого дома и шпионите за нами. Поголодали бы с недельку!
Энид (защищаясь).
Mэдж. Я видела, как она отходила. Руки у нее были синие от холода.
Энид (с жестом сострадания). Боже, почему она не позволила помочь ей? Какая неуместная гордость!
Мэдж. Хоть гордостью согреться!
Энид (горячо). Я не хочу с вами разговаривать. Откуда вам знать, что я чувствую? Не моя вина, если у меня состоятельные родители.
Мэдж. Нам не нужны ваши деньги.
Энид. Вы ничего не понимаете и не хотите понять. Уходите, прошу вас.
Мэдж (зловеще). Это вы убили ее, хоть и красиво говорите, вы и ваш отец…
Энид (возмущенно.). Это низко! Отец и сам мучается из-за этой ужасной забастовки.
Мэдж (с мрачным торжеством). Так вот передайте ему, что миссис Робертc умерла! Может быть, ему полегчает.
Энид. Уходите.
Мэдж. Когда нас обидят, мы сумеем отплатить.
Внезапно она делает быстрое движение к столику и впивается взглядом в лежащую на нем распашонку. Энид хватает распашонку, словно это ребенок, которого она хочет уберечь. Они стоят и пристально смотрят в лицо друг другу.
Мэдж (показывает рукой на распашонку, усмехаясь). А, вы почувствовали! Хорошо, что вам придется заботиться о ее матери, а не о детях, правда? Старушка не долго будет причинять вам хлопоты.
Энид. Уходите!
Мэдж. Я передала, что меня просили.
Она поворачивается и выходит в холл. Энид, застыв, глядит ей вслед, затем бессильно опускается на диван и наклоняет голову, прижимая к груди распашонку. Отворяются двери из столовой, и выходит побагровевший Энтони; он проходит мимо дочери и садится в кресло.
Энид (скрывая смятение, с тревогой). Что случилось, папа?
Энтони молча делает неопределенный жест рукой.
Кто посмел?
Энтони не отвечает. Энид идет к дверям и сталкивается с входящим Эдгаром. Они говорят, понизив голос.
Что случилось, Тэд?
Эдгар. Этот
Энид. Что он сказал?
Эдгар. Сказал, что отец слишком стар и не соображает, что делает! Да отец десятка стоит таких, как он.
Энид. Само собой разумеется.
Они посматривают на Энтони. Дверь распахивается, появляются Уэнклин и Скэнтлбери.
Скэнтлбери (вполголоса). Некрасиво как вышло!
Уэнклин (подходя к Энтони). Послушайте, председатель, Уайлдер приносит свои извинения. Чего же вы еще хотите?
Входит Уайлдер, за ним — Тенч.
Уайлдер (угрюмо). Я беру назад свои слова, сэр. Весьма сожалею.
Энид. Вы не пришли ни к какому соглашению, мистер Уэнклин?
Уэнклин качает головой.
Уэнклин. Все в сборе, председатель. Как вы думаете, продолжим здесь или вернемся в ту комнату?
Скэнтлбери. Да-да, давайте продолжим. Нужно, наконец, до чего-нибудь договориться.
Он отставляет стул и, облегченно вздохнув, с удобством устраивается в самом большом кресле. Уайлдер и Уэнклин тоже садятся. Тенч пододвигает к председателю стул с прямой спинкой и пристраивается на краешке с блокнотом и вечным пером в руке.
Энид (шепчет). Можно тебя на минутку, Тэд? Мне нужно поговорить с тобой.
Они выходят в столовую.
Уэнклин. В самом деле, председатель, не стоит убаюкивать себя иллюзиями, будто наше положение устойчиво. Если мы не покончим с забастовкой до общего собрания, то акционеры зададут нам жару.
Скэнтлбери (встрепенувшись). Простите, что вы сказали?
Уэнклин. Зададут жару, говорю. На этот счет можно не сомневаться.
Энтони. Пусть попытаются!
Уайлдер. Нас попросту скинут.
Уэнклин (Энтони). Я готов принять мученический венец во имя принципов, в которые я верю. Но идти на костер за чужие убеждения не согласен.
Скэнтлбери. Весьма разумно, председатель, заметьте!
Энтони. Мы должны быть твердыми. Это наш долг перед другими предпринимателями.
Уэнклин. Но есть же предел.
Энтони. Поначалу вы были настроены очень воинственно.