Джорджия и магнат
Шрифт:
Уже через минуту самолет выровнялся, и Джорджия сама удивилась собственной панике.
— Просто ненавижу, когда такое начинает происходить в воздухе, — обратилась она к Линку Робартсу извиняющимся тоном.
— Я понимаю. Для того чтобы вы решились схватить меня за руку, требуется по меньшей мере угроза катастрофы.
— Ох, простите. — Она с ужасом обнаружила, что все еще сжимает его руку. — Я совершенно не соображаю, что делаю.
— Если вам так спокойнее, мы можем держаться за руки до конца полета, — предложил он.
— Все уже прошло, — ответила
Он взглянул на тонкую, нежную женскую кисть, а потом нехотя выпустил ее.
— Значит, у вас с Андервудом нет ничего определенного?
— Обратите внимание, я не спрашиваю вас о вашей личной жизни. — Джорджия посмотрела на него с негодованием.
— Ну что я могу вам сказать? Я не женат;
— Еще не встретили подходящую женщину?
— Я уже смирился с мыслью, что, возможно, и не встречу.
— Да ведь и не каждая женщина сможет жить с таким человеком, как вы, — торопливо проговорила Джорджия.
Он пропустил шпильку мимо ушей.
— А вы живете одна?
— Я не нахожусь ни с кем в связи, если вы это имеете в виду.
— Я имел в виду Андервуда, вот и все.
— Вы очень любопытны.
— Обычно — нет, но ведь я раньше не встречал такой женщины, как вы.
— Не может быть. — В ее голосе слышалось удивление и некоторая тревога.
— Я в этом уверен. Кроме того, мы ведь летим в одно и то же место. Так что наверняка еще не раз столкнемся друг с другом.
Джорджия даже и не пыталась скрыть волнение в голосе.
— Да, это проблема, но дело в том, что я лечу туда отдохнуть, а не вести светскую жизнь.
— В точности мои планы. — Откинув черноволосую голову, он поудобнее устроился в кресле и закрыл глаза.
Джорджия вернулась к книге и минут двадцать переворачивала страницы, не понимая ни слова. Линк Робартс отправился на Сансет не просто так. Существует несколько вариантов. И не последний из них — Робартсы собираются прибрать к рукам еще один отель.
Глава вторая
Стоя на балконе, Джорджия любовалась ослепительно красивыми тропическими садами, которые простирались прямо до кристально чистых голубых вод лагуны. Сансет и в самом деле был великолепен. Это был мир морских пейзажей и пышной тропической растительности. Кокосовые пальмы возвышались подобно часовым на посту, а у их подножия переливалось красками целое море роз всевозможных оттенков. Тут было несметное число и других тропических растений: цветов, кустарников, вьющегося винограда. Все это буйно цвело в благодатных условиях вечного лета. Куда ни бросишь взгляд — повсюду олеандры, красный жасмин, белый имбирь, гардении, белоснежные орхидеи, а в затененных местах — великолепные папоротники… Не зря Ди считали признанным садоводом. Сады Сансета стали ее живым мемориалом.
Джорджия еще не успела поговорить с дядей. Он был занят, когда она приехала. Они издали поприветствовали друг друга, и теперь она ждала, когда он освободится и заглянет к ней…
Джорджия не могла не заметить уже в холле, что отелю
Джорджия еще раз глубоко вдохнула наполненный ароматами воздух и вернулась в комнату. На буфете стояла огромная корзина с тропическими фруктами, другая, полная белых орхидей, украшала кофейный столик. В комнате чувствовалось близкое дыхание моря. Джорджия уже стряхнула с себя усталость и ощущала прилив энергии. Наверняка дядя из чувства гордости выделил Линку Робартсу лучший из номеров, решила она. А возможно, гость выбрал одну из шести вилл, которые находились прямо на побережье, среди садов и белых коралловых дорожек. Дядя и ей предложил поселиться на вилле, но она, как родственница, посчитала неудобным занять лучшее из того, что мог предоставить отель. Ее прекрасно устроит и комната в главном здании.
Джорджия развешивала в шкафу свои шикарные курортные туалеты, когда в дверь неожиданно постучали.
Она открыла дверь и широко улыбнулась.
— Дядя Роберт, как я рада видеть тебя.
— Джорджи, девочка! — Он тоже улыбался. — Никого, ну просто никого на свете нет красивее тебя. Ты замечательно выглядишь.
— Я очень болела.
— Совершенно не заметно, дорогая. Извини, я не сразу уделил тебе внимание, но мне пришлось встречать одну важную персону.
— Это случайно не Линк Робартс?
— Как ты догадалась? — Мобрей удивленно вскинул брови.
— Очень просто. Я познакомилась с ним в самолете. Вернее, у нас была стычка из-за такси.
— Ясно, — сказал Мобрей, кивнув. — Думаю, он приехал на разведку. Я в этом даже убежден.
— Я тоже так подумала. Но ведь отель еще не выставлен на продажу, не так ли, дядя Роберт?
Он глубоко вздохнул, затем подошел к плетеному креслу и тяжело опустился в него. Приятное обветренное лицо дяди было изможденным и усталым.
— Не стану обманывать тебя, Джорджи, дела не слишком-то хороши. «Сансет» был частью моей жизни, но без Ди мне ничего не надо.
— Понимаю. — Джорджия села в кресло рядом с ним. — Я всем сердцем сочувствую тебе, дядя Роберт. Ди была необыкновенная женщина. Я знаю, как много вы значили друг для друга. Конечно, ее смерть для тебя невосполнимая утрата. Для меня тоже.
— И у нас нет детей. — Роберт Мобрей вытащил платок и начал вытирать стекла очков. — Было время, когда мы хотели усыновить кого-нибудь. Но потом купили этот остров, и отель стал нашим ребенком. Это и вправду печально. На самом деле только семья имеет значение. Слава Богу, у нас была ты, Джорджи. Наша крестница. Как поживает моя бедная сестра?