Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2
Шрифт:
На следующий день большие версальские часы пробили одиннадцать. Людовик XV вышел из своих апартаментов, прошел через галерею и позвал громко и строго:
– Господин де ла Врийер!
Король был бледен и, очевидно, взволнован; чем больше он пытался скрыть свою озабоченность, тем более это было заметно по его смущенному взгляду и несвойственному для его лица напряженному выражению.
Среди придворных мгновенно наступила гробовая тишина. В толпе выделялись герцог де Ришелье и виконт Жан Дю Барри: оба они были спокойны и на вид равнодушны, словно ни о чем не догадывались.
Герцог де ла Врийер приблизился к королю и взял у него из рук указ.
– Герцог де Шуазель в Версале? – спросил король.
– Со вчерашнего дня, сир. Он возвратился из Парижа в два часа пополудни.
– Он в своем особняке или в замке?
– В замке, сир.
– Хорошо, – проговорил король. – Доставьте ему этот указ, герцог.
Дрожь пробежала по рядам присутствовавших; они склонились, перешептываясь, в почтительном поклоне, подобно колоскам под грозовым ветром.
Король насупился, будто желал нагнать на придворных страху и тем усилить впечатление от этого зрелища. Он с величественным видом возвратился в кабинет в сопровождении капитана гвардейцев и командира рейтаров.
Все взгляды устремились вслед за де ла Врийером; он и сам был обеспокоен предстоявшим ему делом и медленно пошел через двор, направляясь в апартаменты де Шуазеля.
В ту же минуту старого маршала окружили и заговорили кто угрожающе, кто – с опаской. Он делал вид, что удивлен не меньше других, однако его жеманная улыбка никого не обманула.
Как только де ла Врийер вернулся, его обступили придворные.
– Ну что? – спросили у него.
– Указ об изгнании.
– Неужели?
– Иначе его понять нельзя.
– Так вы его читали?
– Да.
– И что же?
– Судите сами.
Герцог де ла Врийер слово в слово повторил указ, который он запомнил благодаря безупречной памяти, свойственной придворным:
«Кузен! Неудовольствие, причиняемое мне Вашими услугами, вынуждает меня выслать Вас в Шантелу, даю Вам на сборы двадцать четыре часа. Я охотно послал бы Вас подальше, если бы не особенное уважение, которое я питаю к госпоже де Шуазель, чье здоровье очень меня беспокоит. Берегитесь, как бы Ваше поведение не вынудило меня принять более строгие меры».
По окружавшей де ла Врийера толпе пробежал ропот.
– И что же вам ответил Шуазель? – совершенно спокойно спросил Ришелье.
– Он мне сказал: «Дорогой герцог! Могу себе представить, с каким удовольствием вы мне доставили это письмо».
– Сказано не без яду, мой бедный герцог! – заметил Жан.
– Что вы хотите, господин виконт! Не каждый день на нас обрушиваются такие неприятности, так что некоторая слабость простительна.
– Вы не знаете, что он намерен предпринять? – спросил Ришелье.
– По всей вероятности, он подчинится.
– Хм! – с сомнением произнес маршал.
– Смотрите-ка: герцог! – вскричал Жан, стоя на посту у окна.
– Он направляется сюда! – воскликнул де ла Врийер.
– Я же вам сказал! – заметил Ришелье.
– Идет через двор, – сообщил Жан.
– Один?
– Один, с портфелем под мышкой.
– О Господи! Неужели повторится вчерашняя сцена? – прошептал Ришелье.
– Не говорите мне об этом, я в ужасе, – промолвил Жан.
Не успел он договорить, как де Шуазель с гордо поднятой головой и уверенным взглядом появился в конце галереи. Спокойным и ясным взором он обвел своих врагов и тех, кто собирался от него отречься в случае немилости.
Никто не мог ожидать такого смелого шага после всего случившегося, вот почему никто не решился оказать ему сопротивление.
– Вы уверены, что все поняли, герцог? – спросил Жан.
– Еще бы, черт подери!
– И он еще приходит, получив приказ, о котором вы нам рассказывали?!
– Ничего не понимаю, клянусь честью!
– Король прикажет бросить его в Бастилию!
– Будет ужасный скандал!
– Мне его жаль.
– Он входит к королю. Неслыханно!
Не обращая внимания на сопротивление ошеломленного лакея, герцог действительно вошел в кабинет короля. При виде герцога король удивленно вскрикнул.
Герцог держал в руке королевский указ об изгнании. Он с улыбкой обратил на него внимание короля.
– Сир! Ваше величество не зря предупреждали меня вчера: я получил новое письмо.
– Да, – отвечал король.
– Так как ваше величество любезно предупредили меня о том, что я не должен относиться серьезно к письму, не подкрепленному личным словом короля, я пришел просить объяснений.
– Объяснение будет недолгим, герцог, – отвечал король. – Сегодня письмо – настоящее.
– Настоящее? – повторил герцог. – Столь оскорбительное письмо для такого преданного слуги?!
– Преданный слуга не заставляет своего господина играть смешную роль.
– Сир! – высокомерно начал министр. – Я рожден достаточно близко от трона, чтобы понимать его величие.
– Я вас больше не задерживаю, – отрезал король. – Вчера вечером в своем кабинете в Версале вы принимали курьера госпожи де Граммон.
– Да, сир.
– Он передал вам письмо.
– Разве брат и сестра не имеют права переписываться?
– Не перебивайте, прошу вас. Я знаю содержание этого письма.
– Сир…
– Вот оно… Я взял на себя труд переписать его собственноручно.
Король протянул герцогу точную копию полученного им письма.
– Сир!..
– Не пытайтесь отрицать, герцог: вы спрятали письмо в железный ларец, стоящий в вашей спальне между стеною и кроватью.
Герцог смертельно побледнел.
– Это не все, – безжалостно продолжал король. – Вы написали ответ госпоже де Граммон. Я знаю, о чем это письмо. Оно лежит в вашем бумажнике и ожидает лишь постскриптума, который вы должны приписать после разговора со мной. Как видите, я неплохо осведомлен!