Единственный мой
Шрифт:
Истерли поднял голову и бросил на жену сердитый взгляд. София с улыбкой наблюдала за всем происходящим, ее глаза искрились от смеха.
— Ты заманила меня в ловушку!
— Перестаньте буянить, на вас смотрит леди! Пройдемте с нами. Для вас в тюрьме уже приготовлена камера.
— Да ты знаешь, мерзавец, кто я такой? — вспылил Истерли.
— Мне безразлично, кто вы. Я задерживал и более знатных и влиятельных господ, чем вы. — Офицер кивнул своим подчиненным: — Отведите его в участок, и если он будет сопротивляться, врежьте ему как следует.
Макс
Они были два сапога пара.
Когда они сталкивались лбами, летели искры. Никто не хотел уступать. Неужели они так и будут бороться друг с другом до конца своих дней?
Внезапно Макс усмехнулся и снова взглянул на жену.
— Я признаю свое поражение! — крикнул он. — Ты победила в этом сражении, дорогая, но не в войне!
София звонко рассмеялась:
— А ты хочешь победить в следующем?
— Не знаю. Это зависит от того, что получит победитель в награду.
— Все, — не задумываясь, ответила София.
У Макса учащенно забилось сердце.
— Клянешься?
София сделала паузу, ветер трепал ее волосы медового цвета. Через несколько секунд она кивнула.
— Да, победитель получит все, — сказала она твердо и, отступив от окна, задернула штору.
В душе Макса проснулась надежда. Мечтательно улыбнувшись, он покорно зашагал в участок в сопровождении стражей порядка.
Глава 7
«Оба джентльмена — лорд Истерли и мистер Риддлтон — продолжают ухаживать за леди Истерли, задаривая ее цветами и подношениями, однако, судя по всему, у бывшего супруга есть некоторое преимущество. Оно по крайней мере заключается в том, что этот господин хоть и подмочил репутацию, все же носит ту же фамилию, что и вышеупомянутая дама».
«Светские заметки леди Уислдаун» 17 июня 1816 года
— Ты и прежде делала массу глупостей, но твоя последняя выходка превосходит по своему идиотизму все предыдущие, — заявил Джон. — Хорошо, что у Макса есть влиятельные друзья, иначе его заперли бы в тюремной камере.
— Ешь своего ягненка и молчи.
— Он испытывает к тебе нежные чувства. Весь холл в твоем доме заставлен корзинами с цветами…
— Некоторые букеты прислал Риддлтон. Джон бросил на сестру сердитый взгляд:
— Я их не учитываю. София положила вилку.
— Все не так просто, Джон. Я хочу доверять Максу, но… но пока у меня это не получается.
Джон с ужасом заметил, что на глаза сестры навернулись слезы. Он не выносил, когда она плакала.
— И я не знаю, смогу ли когда-нибудь снова поверить ему! — дрожащим голосом воскликнула София.
Джон уставился в свою тарелку, однако
— Прости, я наговорил лишнего.
— Нет-нет, — поспешно сказала София. — Я не должна раскисать. — Ее губы дрожали.
— Успокойся, ты прекрасно держишься, — заверил Джон. Похоже, его вмешательство только ухудшило ситуацию. Но он не мог поступить по-другому. Кто-то должен был вступиться за Макса. — Твой муж прислал тебе цветов и записок не меньше, чем этот олух Риддлтон. Он каждый день приезжает сюда, однако ты не принимаешь его. Макс написал тебе двадцать писем. Пожалуй, он скоро поселится у тебя в холле. Что еще он должен сделать, чтобы ты поверила в его чувства?
— Не знаю. Возможно, ему ничего не надо делать. — София встала и подошла к чайному столику. Взяв маленький пакет она спросила: — Ты можешь передать это Максу? Здесь лежит то, что принадлежит ему.
— Конечно, могу. — Джон подошел к сестре, сунул пакет в карман сюртука и тяжело вздохнул. — Мы договорились встретиться с леди Джерси у главного павильона.
— Да, конечно, — согласилась София, делая над собой усилие, чтобы успокоиться. — Я только захвачу шаль.
— Буду ждать тебя в холле, — сказал Джон и вышел из столовой.
София пошла наверх, в свою комнату.
В тот момент, когда Джон был уже в двух шагах от входной двери, раздался громкий требовательный стук. Джейкобс поспешно открыл дверь. На пороге стоял Макс.
— Знаю, что ваша госпожа не принимает, — сказал он, не дав дворецкому открыть рот. — Она никогда не принимает меня, но на этот раз я хочу говорить не с ней, а со Стаником. Я видел во дворе его экипаж. Значит, он здесь, в доме.
Джейкобс посмотрел на Джона, и Макс понял, что Станик находится в холле.
— А, вы тут! У вас найдется пара минут, чтобы выпить со мной стаканчик портвейна?
Джон с опаской взглянул на лестницу:
— Если только быстро. Джейкобс, скажите моей сестре, когда она спустится, что я пошел проверить, готов ли к отъезду экипаж.
Дворецкий чопорно кивнул и распахнул перед джентльменами дверь в библиотеку.
— Я чертовски рад, что вы оказались здесь, — сказал Макс, когда Джон, пропустив его вперед, вошел сам и плотно закрыл дверь.
— Я тоже, — отозвался Джон и заколебался, не зная, следует ли ему быть откровенным с гостем. И все же он решил выложить свои карты. — Я на вашей стороне, Истерли. Вы всегда были мне симпатичны.
— Я знаю. В тот день, когда пришло послание Софии с требованием подать ходатайство об аннулировании брака, я получил еще два письма. Одно от Риддлтона, а второе от…
— Риддлтон вам тоже написал? Терпеть не могу этого напыщенного болвана! — воскликнул Джон с отвращением, а затем, помолчав, продолжал с улыбкой: — Я не мог оставить вас в неведении относительно того, что происходило здесь, в доме моей сестры. София жила как в пустыне, мне было жаль ее.
Макс поежился, словно от озноба.