Эдип в Колоне
Шрифт:
Эдип
О чем ты говоришь, о сын Эгея?Неясно мне, что разумеешь ты.Тесей
Какой-то муж, не только твой земляк,Но родственник, сказали мне, сидитУ алтаря во храме Посейдона,1210 Где только что я жертвы приносил.Эдип
Откуда он? О чем он умоляет?Тесей
Одно лишь знаю: просит он беседыКороткой и не тягостной с тобой. Эдип
О чем же? К алтарю припасть — не малость!Тесей
Он будто бы поговорить лишь проситИ после безопасно прочь уйти.Эдип
Но кто же он, сидящий там, во храме?Тесей
Нет
Эдип
1220 О друг… ни слова больше!.. Тесей
Что такое?Эдип
Не спрашивай…Тесей
О чем ты?.. Объясни!Эдип
Теперь я знаю, кто проситель этот…Тесей
Но кто же он? Мне, видимо, он недруг?Эдип
Он… он — мой сын… да, сын мой ненавистный!Он, как никто, мне истерзает слух. Тесей
Ты можешь выслушать, но поступитьПо-своему. Послушать разве трудно?Эдип
Мне, государь, его несносен голос…Нет, уступить не принуждай меня.Тесей
1230 Он, умоляя, к алтарю припал…Иль почитать богов ты не обязан?Антигона
Отец, послушай, — хоть давать советыЯ молода, — о, пусть себе и богуЦарь совершит угодное! Дозволь,Чтоб брат пришел, мою исполни просьбу.Нет, не нарушит он твоих решений,Во вред тебе не станет речь вести.В уроне ль будешь, выслушав его?Злой умысел всегда в словах приметен…1240 Он сын тебе, и пусть еще сильнееТебя он оскорбил бы, — все ж, отец,Злом отвечать на зло не подобает.Склонись же! В гневе на дурных детейДругие все же внемлют увещаньям,Слова друзей заворожают их.Взгляни назад, былое вспомни горе,Как пострадал ты чрез отца и мать,И ты поймешь, отец, — я твердо верю, —Куда ведет упорствующий гнев.1250 Тебе об этом стоит поразмыслить, —Тебе, навеки ставшему слепцом.О, уступи! Кто о законном просит,Просить не должен длительно. На благоНам подобает благом отвечать. Эдип
И сладко мне и тяжело, дитя,Что побежден я вашими словами…Да будет все по-вашему. Но, друг…Как он придет… здесь не убьют меня?Тесей
Не повторяй, не бойся, — знаю все.1260 Я не хвалюсь, но верь, не пострадаешь,Доколе сам богами я храним.Стасим Третий
Строфа
Хор
Тот, кто жаждет свой век продлить,Мерой дней не довольствуясь, —Говорю не колеблясь, — тотНе лишен ли рассудка?Что нам долгие дни! — ОниБольше к нам приведут с собойМук и скорби, чем радостей.Если пережил ты свой век,1270 Позабудь наслажденья!Срок придет, и всех сравняет,Лишь раздастся зов Аида,Песен, плясок, лир чужда,Смерть, всему скончанье. Антистрофа
Не родиться совсем — уделЛучший. Если ж родился ты,В край, откуда явился, вновьВозвратиться скорее.Так, лишь юность уйдет, с собой1280 Время легких умчав безумств,Мук каких не познаешь ты,Злоключений и горестей?Зависть, смута, раздоры, браньИ убийства… А в конце,И убога и бессильна,Встретит старость одинокая,Всем бедам беда! [22] 22
Четыре первых стиха антистрофы воспроизводят очень распространенное древнее изречение, подвергнутое впоследствии Эпикуром резкому осуждению: «Но еще хуже тот, кто говорит, что хорошо не родиться, а родившись, как можно скорее пройти ворота Аида» (Письмо к Менекею, 126. — См.: Лукреций. О природе вещей, т. II. М., Изд-во АН СССР, 1947, с. 593).
Эпод
Стар не я один, страдалец тоже стар.Как на севере, зимою, в море мыс1290 Отовсюду волн прибоем потрясен,Так и старца злосчастного,Словно ярость
Эписодий Четвертый
Антигона
Тот иноземец в самом деле к намКак будто приближается, отец,1300 Один, без провожатых, весь в слезах.Эдип
Но кто же он?Антигона
Он тот, кто непрестанноУ нас в душе: к нам Полиник подходит.Полиник
Увы! Как быть? Что раньше мне оплакать —Свою ль беду иль бедствие отца?Его я вижу — старца — на чужбине,Изгнанника, с одними вами, сестры,В одежде жалкой, в мерзостной грязи,Что с ним срослась, на старике состарясь,И ест ему бока. А он — безглазый1310 И с космами, взлохмаченными ветром!Я думаю, что в сумке у него,Несчастного, не лучше и еда.Как я об этом поздно узнаю —Злосчастнейший! Я худший из людей,Коль так живет отец мой… О себеЯ сам скажу. Но Милость, рядом с ЗевсомСидящая, с тобой да станет рядом!Я искупить грехи еще могу,Но к ним добавить новых — невозможно…1320 Молчишь?..Скажи хоть слово и не отвращайся!Не говоришь? Ужель прогонишь сынаСурово, молча, скрыв причину гнева?О дети моего отца, вы, сестры,Хоть вы бы постарались разомкнутьОтца неумолимые уста,Чтобы меня, обнявшего алтарь,Он не прогнал с позором, без ответа! Антигона
Скажи, зачем, несчастный, ты явился?1330 Пускай польется речь на радость нам,В нас пробуждая жалость или скорбь,И, может быть, заговорит безмолвный.Полиник
Все расскажу, — хорош совет. Сперва жеВ заступники я бога призову.Меня послал от алтаря егоВластитель здешний, мне дозволив с вамиПоговорить и мирно удалиться.Да будет так, прошу вас, чужестранцы,Отец и сестры, — всех о том прошу.1340 Скажу, зачем явился я, отец:Я из страны своей родимой изгнан.Хотел я сесть на царский твой престол,Поскольку я годами старше брата,Но Этеокл, хоть возрастом моложе,Меня прогнал. Не убедил словамиИ силою меня не одолел, —Уговорил фиванцев! О, я вижу,Эриния твоя всему виной, —Гадатели мне то же говорили.1350 И вот в дорийский Аргос прибыл я,Женился там на дочери АдрастаИ в клятвенный союз вступил со всеми,Кто меж апийцев [23] славится копьем, —Чтоб, двинувшись походом в семь отрядовНа Фивы, или пасть в честном бою,Иль из родной земли изгнать виновных.Но для чего я здесь? И от себяИ от лица союзников моихТебя молю о помощи, отец, —1360 Молю за тех, что обступили ФивыСемью полками копьеносных войск:Амфиарай-копьеметатель — первый,Толкующий искусно птиц полет,Второй там — этолиец, сын Энеев,Тидей, а третий — Этеокл, аргивец.Четвертый — посланный отцом Талаем,Гиппомедонт. А пятый — Капаней, —Разрушить он и сжечь берется Фивы!Шестым спешит сын верный Аталанты,1370 Партенопей, [24] аркадец, чье прозваньеОт долгого девичества ее.А я, твой сын, — нет, порожденье рокаЖестокого, лишь названный твоим,Веду на Фивы строй неустрашимыйАргивян. Ныне дочерьми и жизньюТебя мы заклинаем все, отец:Смири свой гнев на сына; он стремитсяМеньшому брату отомстить, которыйИзгнал его и родины лишил.1380 Ведь ежели правдивы прорицаньяИ ты поддержишь нас — мы одолели!Молю тебя ручьями и богамиРодимых Фив — не гневайся, склонись!Ведь я, как ты, здесь чужестранец нищий.Живем мы оба милостью людей,И наш удел сегодня одинаков.А он — владыкой в Фивах! Горе мне!Кичится он, над нами там смеется.Но если ты со мною заодно,1390 Его я мигом, без труда низвергну,Вновь водворю тебя в твои палатыИ сам вернусь домой, изгнав врага.Твое согласье принесет мне славу,А без тебя мне не бывать в живых.23
Апийцы — пелопоннесцы (по имени мифического царя Апия).
24
Партенопей — от греческого слова «партена» — дева.
Поделиться:
Популярные книги
Его наследник
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.40
рейтинг книги
Адепт. Том 1. Обучение
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Я тебя верну
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 4
4. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Игра топа
1. Игра топа
Фантастика:
фэнтези
6.86